Kosijansa torjunut nainen, joka muuttaa
mielensä ja yrittää saada kosijansa takaisin taikakeinoin. Kaunis
tytär, joka kätketään kaikilta, jotta kuningas ei vaatisi häntä
vaimokseen. Palmusokerinkerääjän kunnianhimoinen pois, joka pyytää
Merten Kuninkaalta unessa näkemäänsä kaunotarta vaimokseen.
Malediivit lentokoneen ikkunasta nähtynä: toinen toistaan pienempiä saaria vieri vieressä. |
Dhon Hiyala and Ali Fulhu on
Malediivien Kalevala. Sen tarinat ovat alun perin kulkeneet
sukupolvelta toiselle suullisena perintönä laulujen muodossa,
kunnes lopulta niistä kirjoitettiin kansalliseepos. Eepoksen
1970-luvula kirjoittanut äidinkielenopettaja Abdullah Sadiq kertoo
kirjan esipuheessa ihastuneensa siihen, miten kansanlaulujen tarina
perustui täysin divehin kieleen ja malediivilaisiin tapoihin eikä
siinä ollut häivähdystäkään vierasmaalaisen kirjallisuuden
vaikutusta. Kaikki koulua käyvät malediivilaislapset lukevat
teoksen äidinkielentunneilla.
Luen hyvin harvoin näin vanhoihin
teksteihin perustuvaa kirjallisuutta, mutta malediivilaista
kirjallisuutta tuntuu olevan aika huonosti saatavana eurooppalaisilla
kielillä. Tämän lukuvinkin nappasin A year of reading the world
-blogista, josta sain kuulla vasta tämän blogin perustettuani,
mutta jossa on hyvin samanlainen idea kuin minulla.
Malediivilainen elämäntapa ja
kulttuuri ovat eepoksessa vahvasti läsnä. Päähenkilöt ovat joko
palmusokerinkerääjiä tai kalastajia, ja heidän työtään
kuvaillaan tarkasti. Sankareiden seikkailut vievät heidät saarelta
toiselle, ja osa saarista on niin kaukana toisistaan, että isä
suree pääkaupunkiin muuttanutta poikaansa yhtä paljon kuin
kuollutta poikaansa. Kalastajien syöttikalat ääntelevät
"raan-raan" ja kalastajat laulavat "aadhalhoa-baadhalhoa"
laivan lähtiessä matkaan.
Nyky-Malediivit on tiukasti
islamilainen valtio, jossa alkoholi on kokonaan kiellettyä ja
oikeuslaitos toimii sharia-lain mukaan. Myös muut uskonnot ovat
kiellettyjä. Dhon Hiyala and Ali Fulhu on hämmentävä sekoitus
islaminuskoa ja paikallista fanditha-taikuutta. Kirjan lopun
selitystekstin mukaan fanditha on sekoitus kansanparannuskonsteja,
loitsuja ja mustaa magiaa. Fandithan ja malediivilaisen kulttuurin
sidos on ollut kiinteä, mutta nykyään fandithaan uskovat lähinnä
kouluttamattomat ihmiset, kun taas koulutetut väheksyvät sitä.
Ilmeisesti islaminuskon korostaminen
oli tarpeen siksi, että teos voitaisiin ottaa mukaan islamilaisen
valtion koulujen opetussuunnitelmaan. Monet viittaukset islamiin
tuntuivat hieman päälleliimatuilta, kun taas fanditha on tarinan
juonen keskeinen kuljettaja. Päähenkilöt ja heidän vihollisensa
tekevät vuorollaan mitä väkivaltaisempia taikoja ja vastataikoja
sotkeakseen toistensa suunnitelmat.
Kirja ja sen lopussa oleva
selitysteksti avasivat malediivilaista kulttuuria kiinnostavalla
tavalla. Koska malediiveilla lomailu on lähinnä rantakohteissa
löhöilyä, maan kulttuuri jää useimmalle matkailijalle täysin
vieraaksi. Lukumatkalla siitä oppii paljon enemmän.
Malediivit turistin silmin: näkymä hotellihuoneen kuistilta Eriyadun lomasaarelta marraskuussa 2014. |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti