On kulunut jo useita kuukausia siitä, kun viimeksi julkaisin uuden blogikirjoituksen. Olen pahoillani siitä, että katosin sillä tavoin ennalta varoittamatta.
En ollut suunnitellut pitäväni taukoa bloggaamisesta, mutta elämäntilanteeni muuttui äkisti, ja postausten kirjoittaminen jäi viikosta toiseen tekemättä. Kovin monia kirjojakaan en ole tänä vuonna saanut luettua, mikä tietysti vaikeuttaa kirjablogin pitämistä.
Äkillinen muutos elämässäni oli onneksi positiivinen, mutta samalla sellainen, että se on vienyt minulta todella paljon aikaa ja energiaa: Tapasin toisella mantereella asuvan suomalaismiehen, jonka kanssa rakastuimme toisiimme ja aloitimme parisuhteen välillämme olevasta valtamerestä huolimatta. Nyt olen muuttamassa Yhdysvaltoihin, aloittamassa uuden työn ja muutenkin kääntämässä koko elämäni uuteen uskoon.
Syyskuusta alkaen asun Bostonissa ja kokeilen onneani freelancetoimittajana. Kerron uudesta elämästäni ja työstäni uudessa Amerikkaa ymmärtämässä -blogissani.https://amerikkaaymmartamassa.wordpress.com. Viimeisimmässä postauksessani kerron yrityksistäni hankkia paikallinen kirjastokortti.
Uuteen kotimaahani syventyäkseni olen ajatellut lukea lähiaikoina ennen kaikkea amerikkalaista ja Amerikkaan sijoittuvaa kirjallisuutta. Siitä kirjoitan todennäköisesti toisessa blogissani.
Amerikkaan keskittyminen tietenkin hidastaa Kirja joka maasta -projektia, ja olenkin päättänyt jättää tämän blogin tauolle. Saatan kirjoittaa silloin tällöin yksittäisiä postauksia, mutta palaan aktiivisempaan kirjabloggaamiseen vasta jossakin myöhemmässä elämäntilanteessa.
Lämpimät kiitokset kaikille lukijoille blogin seuraamisesta! Toivottavasti kohtaamme jälleen, kun ehdin taas jatkaa maailman kiertämistä nenä kirjassa. Olette myös lämpimästi tervetulleita seuraamaan Amerikkaa ymmärtämässä -blogia.
Kirja joka maasta
Lukumatkoja kauas ja lähelle
Blogissa esitellyt kirjat ja maat
Blogissa esitellyt kirjat ja maat
Klikkaamalla karttamerkkiä saat suoran linkin kyseistä maata käsittelevään blogitekstiin. Pääset tutustumaan tarkemmin valitsemasi alueen kirjoihin zoomaamalla karttaa +-merkillä ja liikkumalla kartalla hiirellä sen vasenta nappia pohjassa pitäen. Kirjoista on myös maanosittain ja maittain järjestetty lista.
keskiviikko 15. heinäkuuta 2015
tiistai 17. helmikuuta 2015
Pohjois-Korea - Kenji Fujimoto: Diktaattorin keittiömestari
Hain evää Kiinasta, kaviaaria Venäjältä ja kalaa Japanista. Juomakilpailuja, joissa voi voittaa arvokkaita palkintoja juomalla hienoa konjakkia hengenvaarallisia määriä. Hopeanvärisiä Mersuja, joiden kaikkien rekisteritunnus alkaa Suuren Johtajan syntymäpäivään viittaavilla numeroilla.
Dikaattorin keittiömestari on kuin pahasti häiriintynyt prinsessasatu. Se kertoo vaatimattomasta palvelijasta, joka nousee hallitsijan suosioon ja siitä, miten hallitsija hukuttaa hänet ylellisyyteen ja antaa hänelle jopa hänen toivomansa puolison. Keittiöpiikaprinsessan tilalla on kuitenkin japanilainen sushikokki ja häneen mieltynyt hallitsija on pahamaineisen Pohjois-Korean diktaattori.
Häiriintyneeksi tarinan tekee ennen kaikkea tieto siitä, että Kim Jong-ilin ja hänen sisäpiirinsä nautiskellessa kaikesta kuviteltavissa olevasta ylellisyydestä hänen alamaisensa elävät täysin epäinhimillisessä kurjuudessa. Lisäksi diktaattorin tavat huvitella läheistensä kanssa ovat osin hätkähdyttävän irvokkaita ja hänen tapansa järjestää suosikeilleen vaimoja jättää naisille hyvin vähän jos lainkaan sanavaltaa tulevasta avioliitostaan.
Diktaattorin keittiömestari on Pohjois-Koreasta paenneen loikkarin kirjoittama tositarina, kuten länsimaissa julkaistut Pohjois-Koreasta kertovat kirjat yleensä ovat. Salanimellä kirjoittava Kenji Fujimoto vietti kolmetoista vuotta edesmenneen diktaattorin Kim Jong-ilin sisäpiirissä ja tutustui läheisesti myös nykyiseen hirmuhallitsijaan Kim Jong-uniin, kun tämä oli vielä lapsi. Fujimoton päiväkirjamerkintöihin perustuva kirja on siinä mielessä arvokas, että sulkeutuneen maan hirmuhallitsijoista ja heidän elämästään on yleensä hyvin vähän tietoa saatavana.
Fujimoto kuvailee diktaattoria pääosin ihaillen ja muistelee lämmöllä sadunomaista elämäänsä hallitsijan sisäpiirissä. Pohjois-Korean nykyhallintoa hirviömäisenä pitävää lukijaa ihaileva sävy saattaa ärsyttää, mutta kirja kannattaa silti kahlata läpi vaikka kiukusta kihisten, sillä Fujimoton paljastuksia voi halutessaan helposti lukea todistusaineistona diktatuurin perinpohjaisesta mädännäisyydestä.
Suomeksi ilmestynyt Diktaattorin keittiömestari on yhdistelmä kahdesta eri teoksesta. En tiedä, paljonko sitä on kustannustoimitettu käännösvaiheessa, mutta selvää on, että kustannustoimittajan ammattitaidolle olisi ollut huutava tarve jo alkuteosten kirjoittamisvaiheessa. Kenties vielä parempi olisi ollut antaa päiväkirjaaineisto jollekulle, joka osaa kirjoittaa kirjoja. Fujimotolla on ollut käytettävissään mitä herkullisimmat ainekset, mutta hän on pilannut ne huonolla tarinankerronnalla. Hän jaarittelee, eksyy epäolennaisuuksiin, kertoo liikaa yksityiskohtia, pomppii asiasta toiseen, hukkaa tarinan kaaren.
Diktaattorin keittiömestarin parina voisi olla hyvä idea lukea jokin tavallisten pohjoiskorealaisten kärsimyksistä kertova teos kuten Suljettu maa tai Pako Pohjois-Koreasta. Kumpikin kirja avautuisi varmasti vielä paremmin toisen kautta peilattuna.
Teoksen vähäisistä kaunokirjallisista ansioista huolimatta suosittelen Diktaattorin keittiömestaria lämpimästi lukijoille, joita kiinnostaa yrittää ymmärtää maailmanmenon ja ihmisten toimien järjettömyyttä.
Dikaattorin keittiömestari on kuin pahasti häiriintynyt prinsessasatu. Se kertoo vaatimattomasta palvelijasta, joka nousee hallitsijan suosioon ja siitä, miten hallitsija hukuttaa hänet ylellisyyteen ja antaa hänelle jopa hänen toivomansa puolison. Keittiöpiikaprinsessan tilalla on kuitenkin japanilainen sushikokki ja häneen mieltynyt hallitsija on pahamaineisen Pohjois-Korean diktaattori.
Häiriintyneeksi tarinan tekee ennen kaikkea tieto siitä, että Kim Jong-ilin ja hänen sisäpiirinsä nautiskellessa kaikesta kuviteltavissa olevasta ylellisyydestä hänen alamaisensa elävät täysin epäinhimillisessä kurjuudessa. Lisäksi diktaattorin tavat huvitella läheistensä kanssa ovat osin hätkähdyttävän irvokkaita ja hänen tapansa järjestää suosikeilleen vaimoja jättää naisille hyvin vähän jos lainkaan sanavaltaa tulevasta avioliitostaan.
Diktaattorin keittiömestari on Pohjois-Koreasta paenneen loikkarin kirjoittama tositarina, kuten länsimaissa julkaistut Pohjois-Koreasta kertovat kirjat yleensä ovat. Salanimellä kirjoittava Kenji Fujimoto vietti kolmetoista vuotta edesmenneen diktaattorin Kim Jong-ilin sisäpiirissä ja tutustui läheisesti myös nykyiseen hirmuhallitsijaan Kim Jong-uniin, kun tämä oli vielä lapsi. Fujimoton päiväkirjamerkintöihin perustuva kirja on siinä mielessä arvokas, että sulkeutuneen maan hirmuhallitsijoista ja heidän elämästään on yleensä hyvin vähän tietoa saatavana.
Fujimoto kuvailee diktaattoria pääosin ihaillen ja muistelee lämmöllä sadunomaista elämäänsä hallitsijan sisäpiirissä. Pohjois-Korean nykyhallintoa hirviömäisenä pitävää lukijaa ihaileva sävy saattaa ärsyttää, mutta kirja kannattaa silti kahlata läpi vaikka kiukusta kihisten, sillä Fujimoton paljastuksia voi halutessaan helposti lukea todistusaineistona diktatuurin perinpohjaisesta mädännäisyydestä.
Suomeksi ilmestynyt Diktaattorin keittiömestari on yhdistelmä kahdesta eri teoksesta. En tiedä, paljonko sitä on kustannustoimitettu käännösvaiheessa, mutta selvää on, että kustannustoimittajan ammattitaidolle olisi ollut huutava tarve jo alkuteosten kirjoittamisvaiheessa. Kenties vielä parempi olisi ollut antaa päiväkirjaaineisto jollekulle, joka osaa kirjoittaa kirjoja. Fujimotolla on ollut käytettävissään mitä herkullisimmat ainekset, mutta hän on pilannut ne huonolla tarinankerronnalla. Hän jaarittelee, eksyy epäolennaisuuksiin, kertoo liikaa yksityiskohtia, pomppii asiasta toiseen, hukkaa tarinan kaaren.
Diktaattorin keittiömestarin parina voisi olla hyvä idea lukea jokin tavallisten pohjoiskorealaisten kärsimyksistä kertova teos kuten Suljettu maa tai Pako Pohjois-Koreasta. Kumpikin kirja avautuisi varmasti vielä paremmin toisen kautta peilattuna.
Teoksen vähäisistä kaunokirjallisista ansioista huolimatta suosittelen Diktaattorin keittiömestaria lämpimästi lukijoille, joita kiinnostaa yrittää ymmärtää maailmanmenon ja ihmisten toimien järjettömyyttä.
Tunnisteet:
diktatuuri,
eliitti,
epätasa-arvo,
journalismi,
omaelämänkerrat,
Pohjois-Korea,
politiikka,
ruoka,
tuloerot,
valtion valvontakoneisto,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Pjongjang, Pjongjang, Pohjois-Korea
tiistai 3. helmikuuta 2015
Ranska/Intia - Richard C. Morais: Herkullinen elämä
Nuori mies, jolla on poikkeuksellisen
herkkä makuaisti. Katkeroituva huippukokki, jolle kolmas
Michelin-tähti saattaa jäädä ikuisiksi ajoiksi vain haaveeksi.
Järkyttävä tragedia, joka muuttaa kokonaisen perheen elämän
peruuttamattomasti.
Herkullinen elämä on kirja
rakkaudesta ruokaan ja makuihin. Se on myös tarina
intialaisperheestä, joka pakenee traumaattisia muistoja Eurooppaan.
Perheenjäsenet päätyvät etsimään itseään Ranskalaiseen
pikkukylään, jossa heidän perustamansa intialainen ravintola
herättää paikallisissa asukkaissa monenlaisia tunteita.
Muutto Ranskaan tarjoaa aivan
uudenlaisia mahdollisuuksia erityisesti kirjan päähenkilölle
Hassanille, joka päätyy tavoittelemaan ranskalaisen huippukokin
uraa.
Kirjan tapahtumat sijoittuvat alussa
Intiaan, mutta intialaista kulttuuria keskeisemmäksi nousee pian
ranskalainen kulttuuri. Lukija pääsee kurkistamaan ranskalaisten
huippukokkien maailmaan, jossa harjoitellaan ahkerasti ja
kurinalaisesti ja tehdään työtä ankarasti. Erinomaisuuteen
vaaditaan paitsi luovuutta ja oivalluksia myös vuosien raskasta
raatamista.
Suosittelen kirjaa ruuanlaitosta ja
ruokakulttuureista kiinnostuneille lukijoille.
Tunnisteet:
Aasia,
Eurooppa,
hyvänmielenkirjat,
Intia,
kasvutarinat,
maahanmuutto,
menestyksen tavoittelu,
rakkaustarinat,
Ranska,
ruoka
Sijainti:
Jura, Ranska
tiistai 6. tammikuuta 2015
Meksiko - Roberto Bolaño: Kesyttömät etsivät
Myyttinen runoilija, joka katosi vuosia
sitten autiomaahan. Nuori mies, jonka elämä muuttuu erään
kohtaamisen myötä täysin. Ystävykset, jotka päätyvät pitkälle
matkalle pakoon itseään.
Kesyttömät etsivät kertoo 70-luvun
Meksikossa elävistä nuorista, jotka ajattelevat olevansa
runoilijoita. Käytännössä he kuitenkin lähinnä haahuilevat.
Kirjan päähenkilöiksi nousevat
muiden hahmojen kertomusten kautta ystävykset Arturo Belano ja
Ulisses Lima, jotka rahoittavat huumekaupalla yrityksiään uudistaa
latinalaisamerikkalainen runous. Belano ja Lima ovat kehitelleet
viskeraaliseksi realismiksi kutsumansa tyylisuunnan ja kutsuvat
ystäviään ja tuttaviaan liittymään tyylisuuntaa edustavaan
ryhmäänsä. Ryhmän aikaansaannokset jäävät vähäisiksi.
Kirjassa on kolme osaa, joista
keskimmäinen on olennaisesti erityylinen kuin ensimmäinen ja
viimeinen. Pidin keskimmäisestä osasta paljon enemmän kuin kirjan
alusta ja lopusta. Onneksi suurin osa kirjan 631 sivusta on
keskimmäisessä osassa.
Ensimmäinen ja viimeinen osa ovat
nuoren opiskelijapojan Juan García Maderon päiväkirjamerkintöjä
70-luvun puolivälistä: ajalta, jolloin hän tutustuu
viskerealistien ryhmään ja aloittelee seksielämäänsä.
Keskimmäisessä osassa puolestaan on todella monen eri sivuhenkilön
kertomuksia 70-luvulta aina 90-luvulle saakka. Jokaisessa katkelmassa
esiintyy joko Ulisses Lima tai Arturo Belano, ja vaikka sivuhenkilöt
kaikki kertovat omaa tarinaansa, tarinat piirtävät yhteensä
runoilijanuorukaisten elämäntarinat.
Keskimmäinen osa oli mielestäni hyvin
taitavasti rakennettu. Sivuhenkilöiden tarinat olivat itsessään
mielenkiintoisia. Osa sivuhenkilöistä kertoi kerralla tarinansa,
joka jäi ikään kuin lyhyeksi novelliksi laajemman tarinan sisällä.
Osa taas kertoi samaa tarinaa katkelma katkelmalta: joko yhden illan
tapahtumista hetki hetkeltä tai vuosikymmenten mittaista kertomusta,
joka koostui useista pienistä alatarinoista eri vuosilta. Samalla
lukija sai koota mielessään kuin palapeliä Liman ja Belanon
elämänvaihteista.
Keskimmäisen osan rakenne ei vastannut
suoraan mitään toista lukemaani kirjaa, mutta kerronnan tyylissä
oli mielestäni jotain latinalaisamerikkalaiselle kirjallisuudelle
ominaista. Mieleeni tulivat erityisesti Mario Vargas Llosan Tuhma
tyttö ja Horacio Castellanos Moyan The She-Devil in the Mirror.
lauantai 27. joulukuuta 2014
Thaimaa - Haruki Murakami: Thaimaa (Suomen Granta 2:ssa julkaistu novelli)
Voiko ihminen vihata toista niin
paljon, että aiheuttaa vihallaan maanjäristyksen? Jos on kantanut
sisällään kiveä kymmeniä vuosia, voiko taakasta vielä vapautua?
Haruki Murakamia on kehuttu minulle
paljon, mutta en ole vielä saanut tartuttua yhteenkään hänen
romaaniinsa, vaikka tarkoitus on ollut. Niinpä ensi kosketukseni
hänen tuotantoonsa tuli Suomen Grantan kakkososassa julkaistun
novellin kautta. Novelli oli upea.
Nimestään huolimatta Thaimaa ei
oikeastaan kerro Thaimaasta, vaikka novellin tapahtumat sinne
sijoittuvatkin. Se kertoo japanilaisesta Satsukista, joka lomailee
viikon Thaimaassa ja kohtaa siellä ihmisen, joka auttaa häntä
käsittelemään menneisyytensä taakkaa.
Onnistuneen novellin taika on usein
siinä, että se on arvoituksellinen, mutta arvoitus on silti
ratkaistavissa: lukijalle kerrotaan riittävän vähän mutta silti
riittävästi. Jos kertoo liikaa, novellista tulee liian
suoraviivainen ja tylsä. Jos kertoo liian vähän, lukija ei saa
tarinan juonesta kiinni eikä ymmärrä, mistä novelli oikeastaan
kertoi. Tämän tasapainon löytäminen on yllättävän vaikeaa.
Thaimaassa arvotuksellisuutta oli
mielestäni juuri oikeassa suhteessa. Lukijan uteliaisuus herätettiin
jo alkuvaiheessa tarinaa ja uteliaisuutta tyydytettiin vähä vähältä
tarinan edetessä - mutta kaikkea ei lopultakaan paljastettu, vaan
lukijalle jäi vielä novellin päätyttyäkin tulkinnan varaa.
Thaimaan luettuani olin entistä
kiinnostuneempi tutustumaan myös Murakamin romaaneihin.
Thaimaa oli varsin erityylinen kuin
monet muut Suomen Grantan kakkososan novellit ja romaanikatkelmat.
Grantan teema oli tällä kertaa Outo, ja monissa novelleista oli
ahdistava tunnelma. Thaimaa ei mielestäni ollut mitenkään outo
novelli eikä siinä tapahtunut erityisen outoja asioita.
Suomen Grantan syksyllä ilmestynyt
kolmososa keskittyy nuoriin kotimaisiin kirjailijoihin. En ole
lukenut sitä, mutta olin syyskuussa Helsingissä pidetyllä
Granta-klubilla, jossa Johanna Holmström, Riikka Pulkkinen ja Miina
Supinen lukivat ääneen katkelmat omista Granta kolmosessa
ilmestyneistä teksteistään. Sen perusteella kolmas Granta vaikutti
kiinnostavalta, vaikka aiempia osia lukiessani olen ollut
kiinnostuneempi käännösteksteistä kuin kotimaisista.
Ensi keväänä ilmestyvän Suomen
Granta nelosen teema on kuulemma seksi. Odotan mielenkiinnolla,
näkyykö teema siinä numerossa johdonmukaisemmin jokaisessa
tekstissä kuin aikakauskirjasarjan kahdessa ensimmäisessä osassa.
Granta 2: Outo (Otava 2014) |
Tunnisteet:
Aasia,
elämäntarinat,
Granta,
Japani,
maanjäristykset,
novellit,
perheet,
Thaimaa,
traumat,
viha
Sijainti:
Bangkok, Thaimaa
sunnuntai 14. joulukuuta 2014
Malediivit - Abdullah Sadiq: Dhon Hiyala and Ali Fulhu
Kosijansa torjunut nainen, joka muuttaa
mielensä ja yrittää saada kosijansa takaisin taikakeinoin. Kaunis
tytär, joka kätketään kaikilta, jotta kuningas ei vaatisi häntä
vaimokseen. Palmusokerinkerääjän kunnianhimoinen pois, joka pyytää
Merten Kuninkaalta unessa näkemäänsä kaunotarta vaimokseen.
Malediivit lentokoneen ikkunasta nähtynä: toinen toistaan pienempiä saaria vieri vieressä. |
Dhon Hiyala and Ali Fulhu on
Malediivien Kalevala. Sen tarinat ovat alun perin kulkeneet
sukupolvelta toiselle suullisena perintönä laulujen muodossa,
kunnes lopulta niistä kirjoitettiin kansalliseepos. Eepoksen
1970-luvula kirjoittanut äidinkielenopettaja Abdullah Sadiq kertoo
kirjan esipuheessa ihastuneensa siihen, miten kansanlaulujen tarina
perustui täysin divehin kieleen ja malediivilaisiin tapoihin eikä
siinä ollut häivähdystäkään vierasmaalaisen kirjallisuuden
vaikutusta. Kaikki koulua käyvät malediivilaislapset lukevat
teoksen äidinkielentunneilla.
Luen hyvin harvoin näin vanhoihin
teksteihin perustuvaa kirjallisuutta, mutta malediivilaista
kirjallisuutta tuntuu olevan aika huonosti saatavana eurooppalaisilla
kielillä. Tämän lukuvinkin nappasin A year of reading the world
-blogista, josta sain kuulla vasta tämän blogin perustettuani,
mutta jossa on hyvin samanlainen idea kuin minulla.
Malediivilainen elämäntapa ja
kulttuuri ovat eepoksessa vahvasti läsnä. Päähenkilöt ovat joko
palmusokerinkerääjiä tai kalastajia, ja heidän työtään
kuvaillaan tarkasti. Sankareiden seikkailut vievät heidät saarelta
toiselle, ja osa saarista on niin kaukana toisistaan, että isä
suree pääkaupunkiin muuttanutta poikaansa yhtä paljon kuin
kuollutta poikaansa. Kalastajien syöttikalat ääntelevät
"raan-raan" ja kalastajat laulavat "aadhalhoa-baadhalhoa"
laivan lähtiessä matkaan.
Nyky-Malediivit on tiukasti
islamilainen valtio, jossa alkoholi on kokonaan kiellettyä ja
oikeuslaitos toimii sharia-lain mukaan. Myös muut uskonnot ovat
kiellettyjä. Dhon Hiyala and Ali Fulhu on hämmentävä sekoitus
islaminuskoa ja paikallista fanditha-taikuutta. Kirjan lopun
selitystekstin mukaan fanditha on sekoitus kansanparannuskonsteja,
loitsuja ja mustaa magiaa. Fandithan ja malediivilaisen kulttuurin
sidos on ollut kiinteä, mutta nykyään fandithaan uskovat lähinnä
kouluttamattomat ihmiset, kun taas koulutetut väheksyvät sitä.
Ilmeisesti islaminuskon korostaminen
oli tarpeen siksi, että teos voitaisiin ottaa mukaan islamilaisen
valtion koulujen opetussuunnitelmaan. Monet viittaukset islamiin
tuntuivat hieman päälleliimatuilta, kun taas fanditha on tarinan
juonen keskeinen kuljettaja. Päähenkilöt ja heidän vihollisensa
tekevät vuorollaan mitä väkivaltaisempia taikoja ja vastataikoja
sotkeakseen toistensa suunnitelmat.
Kirja ja sen lopussa oleva
selitysteksti avasivat malediivilaista kulttuuria kiinnostavalla
tavalla. Koska malediiveilla lomailu on lähinnä rantakohteissa
löhöilyä, maan kulttuuri jää useimmalle matkailijalle täysin
vieraaksi. Lukumatkalla siitä oppii paljon enemmän.
Malediivit turistin silmin: näkymä hotellihuoneen kuistilta Eriyadun lomasaarelta marraskuussa 2014. |
sunnuntai 7. joulukuuta 2014
Bhutan - Doji Dhratyul: Escapades. Awakenings.
Isättömänä kasvanut nuori nainen,
joka on päättänyt kostaa biologiselle isälleen. Elämän
kovettama äiti, joka torjuu ainoan suuren rakkautensa.
Yhdysvalloissa koulutettu perijätär, joka hylkää kaiken uskonnon
tähden.
Escapades kertoo kolmesta sukupolvesta
vahvoja bhutanilaisia naisia, jotka tekevät kukin yllättäviä
ratkaisuja ja ohjaavat itse elämänsä suuntaa sen sijaan, että
antaisivat synnyinolojensa sanella sen. Se kertoo paljon myös
Bhutanista ja bhutanilaisuudesta - varsinkin maan epäkohdista ja
ongelmista.
Kirjalla on monia ansioita, mutta siinä
on myös paljon parantamisen varaa. Doji Dhratyul kertoo sen
esipuheessa alkaneensa kirjoittaa kirjaa alun perin harrastuksena.
Myöhemmin hän sai kustannussopimuksen intialaiselta kustantamolta.
En voi olla ihmettelemättä, miksei kustantamo ole vaatinut
käsikirjoitukseen enempää muutoksia ennen teoksen julkaisemista,
koska kirjasta olisi voinut saada todella paljon paremman.
Escapadesin henkilöhahmot ovat
kiinnostavia ja heidän tarinansa on kerrottu mukaansatempaavasti.
Dhratyul onnistuu kertomaan heidän kauttaan lukijalle todella paljon
kotimaansa niistä puolista, joista ulkomaalaiset harvoin kuulevat.
Hän kuvailee maaseudun kovia oloja ja naisten heikkoa asemaa
bhutanilaisessa kulttuurissa sekä kritisoi paikallispoliitikkoja ja
muita kaupunkilaisherroja, jotka käyttäytyvät sikamaisesti
maakuntamatkoillaan.
Erityisen keskeinen teema kirjassa on
järjestelmällinen seksuaalinen väkivalta, jonka uhreiksi maaseudun
naiset joutuvat. Paikallispoliitikot ja muut kaupunkilaisvieraat
edellyttävät vuoristokylissä käydessään, että kaikki
maalaisnaiset huoraavat heille. Kieltäytyminen ei käytännössä
ole mahdollista, ja nuoretkin tytöt pakotetaan makaamaan maksusta
iäkkäiden silmäätekevien kanssa. Jopa seksivalistusvaltuuskunta
valistaa päivät ja pakottaa naisia seksiin yöt.
Toinen iso teema on lapsityövoima.
Köyhät maalaisperheet joutuvat lähettämään pieniäkin lapsiaan
kantajiksi kaupunkilaisherroille, jotka autoteiden puuttuessa tekevät
maakuntamatkansa kävellen. Lapset raahaavat itseään painavampia
taakkoja hengenvaarallisilla vuoristoteillä, ja isot herrat
kävelevät vieressä kahta kättä heittäen. Joskus perhe saattaa
lähettää lapsensa lastenvahdiksi kaupunkiin, jossa lastenvahti on
usein vahdittaviaan nuorempi ja työnantaja hakkaa häntä surutta
aina, kun sattuu huonolle päälle.
Tällaisista asioista ei Bhutanissa
vierailevalle turistille kerrota. Ulkomaalainen saa matkustella
Bhutanissa ainoastaan paikallisen oppaan seurassa, jotta opas voi
varmistaa, että vieras saa maasta halutunlaisen kuvan. Matkailijalle
kerrotaan näytetään kaunista, saastumatonta luontoa, esitellään
temppeleitä ja uskontoa ja mainitaan kenties jotain Bhutanin
politiikkaa ohjaavasta bruttokansanonnellisuuden käsitteestä.
Escapadesin suurin ansio onkin mielestäni juuri siinä, että se tuo
epäkohtia niin rohkeasti esiin, vaikka bhutanilainen voi joutua
vaikeuksiin jo pelkästään politiikasta keskustelemisesta
ulkomaalaisen kanssa.
Dhratul on selvästi suunnannut
kirjansa ulkomaiselle lukijalle ja halunnut kertoa kotimaastaan
paljon. Escapadesin yksi suuri heikkous on kuitenkin siinä, että
hän ei ole luottanut viestinsä menevän perille kaunokirjallisin
keinoin vaan on kokenut tarpeelliseksi vääntää sen rautalangasta.
Kaunokirjalliset osiot katkeavat kirjassa aina uudelleen kuin
seinään lauseisiin, kappaleisiin ja pidempiinkin osioihin, joissa
kertojanääni muuttuu yhtäkkiä tietokirjailijan tai toimittajan
ääneksi ja selostaa faktoja. Se tuntuu lukijan aliarvioimiselta.
Kun lukija ensin liikuttuu päähenkilön pikkuveljen kovista
kokemuksista lapsenvahtina kaupungissa, hän ei tarvitse perään
enää asiapitoista luentoa lapsenvahtien asemasta yleisellä tasolla
ymmärtääkseen, että lukemattomat maalaislapset ovat kokeneet
samankaltaisen kohtalon.
Jos olisin kustannustoimittanut
Escapadesin, olisin karsinut faktaosiot romaanitekstin seasta
kokonaan. Kirjan loppuun olisi voinut vaikka koota niistä erillisen
taustatieto-osuuden, johon lukija olisi voinut perehtyä halutessaan
joko romaanin lukemisen lomassa tai sen jälkeen.
Vielä suurempi vika kirjassa oli
mielestäni se, että mukaansatempaava juoni ei loppua kohti
vastannut lukijan odotuksia. (Varoitus: Loppuosa tästä kappaleesta
sisältää juonipaljastuksia.) Kirjan alkupuolella päähenkilö
päätti hyvin painokkaasti, että kostaisi vielä biologiselle
isälleen, ja päätös määritti koko hänen elämänsä suunnan.
Juoni oli rakennettu niin, että lukija odotti tarinan huipentuvan
jossain vaiheessa päähenkilön ja hänen isänsä dramaattiseen
kohtaamiseen - mutta sellaista ei koskaan tullut. Yhdessä kohtaa
päähenkilö kohtasi isänsä sattumalta ja lukijalle kerrottiin
erikseen, että hän päätti olla paljastamatta vielä siinä
vaiheessa olevansa tämän tytär. Lukijan odotukset kasvoivat:
myöhemmin tulisi tietenkin hetki, jolloin salaisuus paljastuisi.
Myöhemmässä vaiheessa kirjaa koko kostosuunnitelma kuitenkin ikään
kuin unohtui eikä siihen viitattu enää lainkaan.
En tiedä, tuntisiko bhutanilainen
lukija tällaisen juonenkäänteen puuttumisen vuoksi itsensä yhtä
petetyksi kuin länsimainen. Länsimaisessa kerrontatraditiossa
olemme tottuneet siihen, että jos päähenkilö vannoo kostoa,
tarinassa tulee vielä hetki, jolloin kosto tulee ajankohtaiseksi
tavalla tai toisella. Päähenkilö saattaa onnistua tai epäonnistua
kostossaan tai jopa päättää antaa armoa kostamisen sijaan, mutta
olennaista on, että asia tulee jollakin tavalla käsitellyksi. On
toki mahdollista, ettei tätä asiaa pidetä Bhutanissa yhtä
olennaisena kuin länsimaissa, mutta en voi välttää ajatusta,
ettei kyse ole kulttuurieroista vaan siitä, että Escapades on tältä
osin huonosti kerrottu tarina.
Kaikesta huolimatta suosittelen
Escapadesia lukijoille, joita kiinnostaa joko Bhutan tai naisten
asema eri puolilla maapalloa. Teosta on saatavana myös sähkökirjana, minkä uskoisin helpottavan sen hankkimista Suomesta käsin. Kirjan kansilehdellä mainostetaan, että sähkökirja on myynnissä pothi.com-sivustolla, mutta itse en ole kyseistä verkkokauppaa testannut.
Doji Dhratyul: Escapades. Awakengings. A Novel From The Kingdom Of Happiness BHUTAN...the last Shangri la on Earth. (Green Inc 2013) |
Tunnisteet:
Aasia,
Bhutan,
buddhalaisuus,
elämäntarinat,
eriarvoisuus,
kasvutarinat,
köyhyys,
lapsityövoima,
menestyksen tavoittelu,
naisten asema,
rakkaudettomuus,
rakkaustarinat,
seksuaalinen hyväksikäyttö
Sijainti:
Thimphu, Bhutan
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)
Näin pitkälle tavoite on edennyt
Map Legend: 18%, 49 of 263 Territories
Uusin maa
Muut lukemalla valloitetut maat
Näistä maista kertovia kirjoja blogissani on jo käsitelty.