Hain evää Kiinasta, kaviaaria Venäjältä ja kalaa Japanista. Juomakilpailuja, joissa voi voittaa arvokkaita palkintoja juomalla hienoa konjakkia hengenvaarallisia määriä. Hopeanvärisiä Mersuja, joiden kaikkien rekisteritunnus alkaa Suuren Johtajan syntymäpäivään viittaavilla numeroilla.
Dikaattorin keittiömestari on kuin pahasti häiriintynyt prinsessasatu. Se kertoo vaatimattomasta palvelijasta, joka nousee hallitsijan suosioon ja siitä, miten hallitsija hukuttaa hänet ylellisyyteen ja antaa hänelle jopa hänen toivomansa puolison. Keittiöpiikaprinsessan tilalla on kuitenkin japanilainen sushikokki ja häneen mieltynyt hallitsija on pahamaineisen Pohjois-Korean diktaattori.
Häiriintyneeksi tarinan tekee ennen kaikkea tieto siitä, että Kim Jong-ilin ja hänen sisäpiirinsä nautiskellessa kaikesta kuviteltavissa olevasta ylellisyydestä hänen alamaisensa elävät täysin epäinhimillisessä kurjuudessa. Lisäksi diktaattorin tavat huvitella läheistensä kanssa ovat osin hätkähdyttävän irvokkaita ja hänen tapansa järjestää suosikeilleen vaimoja jättää naisille hyvin vähän jos lainkaan sanavaltaa tulevasta avioliitostaan.
Diktaattorin keittiömestari on Pohjois-Koreasta paenneen loikkarin kirjoittama tositarina, kuten länsimaissa julkaistut Pohjois-Koreasta kertovat kirjat yleensä ovat. Salanimellä kirjoittava Kenji Fujimoto vietti kolmetoista vuotta edesmenneen diktaattorin Kim Jong-ilin sisäpiirissä ja tutustui läheisesti myös nykyiseen hirmuhallitsijaan Kim Jong-uniin, kun tämä oli vielä lapsi. Fujimoton päiväkirjamerkintöihin perustuva kirja on siinä mielessä arvokas, että sulkeutuneen maan hirmuhallitsijoista ja heidän elämästään on yleensä hyvin vähän tietoa saatavana.
Fujimoto kuvailee diktaattoria pääosin ihaillen ja muistelee lämmöllä sadunomaista elämäänsä hallitsijan sisäpiirissä. Pohjois-Korean nykyhallintoa hirviömäisenä pitävää lukijaa ihaileva sävy saattaa ärsyttää, mutta kirja kannattaa silti kahlata läpi vaikka kiukusta kihisten, sillä Fujimoton paljastuksia voi halutessaan helposti lukea todistusaineistona diktatuurin perinpohjaisesta mädännäisyydestä.
Suomeksi ilmestynyt Diktaattorin keittiömestari on yhdistelmä kahdesta eri teoksesta. En tiedä, paljonko sitä on kustannustoimitettu käännösvaiheessa, mutta selvää on, että kustannustoimittajan ammattitaidolle olisi ollut huutava tarve jo alkuteosten kirjoittamisvaiheessa. Kenties vielä parempi olisi ollut antaa päiväkirjaaineisto jollekulle, joka osaa kirjoittaa kirjoja. Fujimotolla on ollut käytettävissään mitä herkullisimmat ainekset, mutta hän on pilannut ne huonolla tarinankerronnalla. Hän jaarittelee, eksyy epäolennaisuuksiin, kertoo liikaa yksityiskohtia, pomppii asiasta toiseen, hukkaa tarinan kaaren.
Diktaattorin keittiömestarin parina voisi olla hyvä idea lukea jokin tavallisten pohjoiskorealaisten kärsimyksistä kertova teos kuten Suljettu maa tai Pako Pohjois-Koreasta. Kumpikin kirja avautuisi varmasti vielä paremmin toisen kautta peilattuna.
Teoksen vähäisistä kaunokirjallisista ansioista huolimatta suosittelen Diktaattorin keittiömestaria lämpimästi lukijoille, joita kiinnostaa yrittää ymmärtää maailmanmenon ja ihmisten toimien järjettömyyttä.
Lukumatkoja kauas ja lähelle
Blogissa esitellyt kirjat ja maat
Blogissa esitellyt kirjat ja maat
Klikkaamalla karttamerkkiä saat suoran linkin kyseistä maata käsittelevään blogitekstiin. Pääset tutustumaan tarkemmin valitsemasi alueen kirjoihin zoomaamalla karttaa +-merkillä ja liikkumalla kartalla hiirellä sen vasenta nappia pohjassa pitäen. Kirjoista on myös maanosittain ja maittain järjestetty lista.
Näytetään tekstit, joissa on tunniste yhteiskuntaluokat. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste yhteiskuntaluokat. Näytä kaikki tekstit
tiistai 17. helmikuuta 2015
Pohjois-Korea - Kenji Fujimoto: Diktaattorin keittiömestari
Tunnisteet:
diktatuuri,
eliitti,
epätasa-arvo,
journalismi,
omaelämänkerrat,
Pohjois-Korea,
politiikka,
ruoka,
tuloerot,
valtion valvontakoneisto,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Pjongjang, Pjongjang, Pohjois-Korea
maanantai 28. heinäkuuta 2014
Pakistan - Daniyal Mueenuddin: Hunajaa ja tomua
Nokkela sähkömies yrittää ansaita riittävästi kahdentoista tyttärensä myötäjäisiin. Narkomaanin vaimo etsii onnea mutta löytääkin rakkauden. Seurapiirien keveyteen kyllästynyt kaunotar yrittää muuttua. Mökkiään mukanaan kantava vanhus vaihtaa asuinpaikkaa aina riitaannuttuaan.
Hunajaa ja tomua on kahdeksan novellin kokoelma, joka kertoo pakistanilaisista köyhistä ja ökyrikkaista. Kaikki kirjan hahmot joko elävät yltäkylläisyydessä tai palvelevat yltäkylläisyydestä nauttivia.
Räikeistä varallisuuseroista huolimatta kaikkien tarinoiden päähenkilöitä yhdistää yksi asia: he ovat kaikki omalla tavallaan onnettomia.
Novellit ovat itsenäisiä kokonaisuuksia, mutta kaikki tarinat liittyvät jollakin tapaa rikkaan maanomistajan K. K. Harounin sukuun. Joissakin niistä on sivuhenkilöinä edellisten tarinoiden keskeisiä henkilöhahmoja niin, että tarkkaavainen ja nimiä hyvin muistava lukija saa lisätietoja aiemmin lukemiensa novellien henkilöistä.
Hunajaa ja tomua on ollut ehdolla useiden arvostettujen palkintojen saajaksi ja voittanut Story Prize -palkinnon. Odotin teokselta varsin paljon, mutta se ei täyttänyt odotuksiani. Se ei missään nimessä ollut huono, mutta se ei myöskään imaissut minua mukaansa samalla tavoin kuin monet muut kirjat eikä tehnyt minuun muutenkaan erityisen suurta vaikutusta.
En pitänyt siitä, että novellit linkittyivät toisiinsa ikään kuin ohimennen. Toisin kuin Khaled Hosseinin Kun vuoret kaikuivat -teoksessa, jossa novellimaiset luvut muodostivat kauniin ja eheän romaanin, tässä kirjassa yhteydet vaikuttivat satunnaisilta. Yhteyksiä oli liian harvassa ja liian sattumanvaraisten henkilöhahmojen välillä, että niistä olisi pysynyt kärryillä ponnistelematta. Kaikkien sivuhenkilöidenkin nimet olisi pitänyt painaa mieleen siltä varalta, että heistä selviäisi jotakin olennaista myöhemmin. Eniten minua ärsytti se, että erään novellin loppuratkaisu jätettiin ensin auki mutta paljastettiin sitten myöhemmässä novellissa niin ylimalkaisessa sivuhuomautuksessa, että se jäi todella helposti huomaamatta.
Lisäksi osa novelleista loppui mielestäni vähän töksähtäen. Olisin myös kaivannut kaiken onnettomuuden vastapainoksi vähän enemmän onnellisuutta.
Hunajaa ja tomua on ollut esillä monessa blogissa. Esimerkiksi näissä on kirjoitettu siitä: Mari A:n kirjablogi, Morren maailma, Tea With Anna Karenina, Kirjoihin kadonnut, Tarinan viemää, INAhdus, Luettua ja Koko lailla kirjallisesti.
Hunajaa ja tomua on kahdeksan novellin kokoelma, joka kertoo pakistanilaisista köyhistä ja ökyrikkaista. Kaikki kirjan hahmot joko elävät yltäkylläisyydessä tai palvelevat yltäkylläisyydestä nauttivia.
Räikeistä varallisuuseroista huolimatta kaikkien tarinoiden päähenkilöitä yhdistää yksi asia: he ovat kaikki omalla tavallaan onnettomia.
Novellit ovat itsenäisiä kokonaisuuksia, mutta kaikki tarinat liittyvät jollakin tapaa rikkaan maanomistajan K. K. Harounin sukuun. Joissakin niistä on sivuhenkilöinä edellisten tarinoiden keskeisiä henkilöhahmoja niin, että tarkkaavainen ja nimiä hyvin muistava lukija saa lisätietoja aiemmin lukemiensa novellien henkilöistä.
Hunajaa ja tomua on ollut ehdolla useiden arvostettujen palkintojen saajaksi ja voittanut Story Prize -palkinnon. Odotin teokselta varsin paljon, mutta se ei täyttänyt odotuksiani. Se ei missään nimessä ollut huono, mutta se ei myöskään imaissut minua mukaansa samalla tavoin kuin monet muut kirjat eikä tehnyt minuun muutenkaan erityisen suurta vaikutusta.
En pitänyt siitä, että novellit linkittyivät toisiinsa ikään kuin ohimennen. Toisin kuin Khaled Hosseinin Kun vuoret kaikuivat -teoksessa, jossa novellimaiset luvut muodostivat kauniin ja eheän romaanin, tässä kirjassa yhteydet vaikuttivat satunnaisilta. Yhteyksiä oli liian harvassa ja liian sattumanvaraisten henkilöhahmojen välillä, että niistä olisi pysynyt kärryillä ponnistelematta. Kaikkien sivuhenkilöidenkin nimet olisi pitänyt painaa mieleen siltä varalta, että heistä selviäisi jotakin olennaista myöhemmin. Eniten minua ärsytti se, että erään novellin loppuratkaisu jätettiin ensin auki mutta paljastettiin sitten myöhemmässä novellissa niin ylimalkaisessa sivuhuomautuksessa, että se jäi todella helposti huomaamatta.
Lisäksi osa novelleista loppui mielestäni vähän töksähtäen. Olisin myös kaivannut kaiken onnettomuuden vastapainoksi vähän enemmän onnellisuutta.
| Daniyal Mueenuddin: Hunajaa ja tomua (Avain 2012) Alkuteos In Other Rooms, Other Wonders ilmestyi 2009. |
sunnuntai 9. helmikuuta 2014
El Salvador - Horacio Castellanos Moya: The She-Devil in the Mirror (La Diabla en el Espejo)
Kun salvadorilaisen seurapiirirouvan
Lauran paras ystävä murhataan raa'asti, Laura joutuu ajattelemaan
monta asiaa uudelleen. Minkälainen nainen ystävä oikeastaan oli?
Entä Laura itse, onko hän sellainen ihminen, kuin on halunnut uskoa
olevansa?
La Diabla en el Espejo (joka
suomentuisi Naispaholainen peilissä) on ystäänsä surevan naisen
hengästyttävä monologi. Kirja on jaettu muutamaan lukuun, mutta
niiden sisällä ei ole lainkaan kappalejakoja, vaan Lauran
tajunnanvirta jatkuu kunkin luvun alusta loppuun vailla minkäänlaisia
taukoja. Kirja on kuitenkin mukaansatempaava, joten kun
tajunnanvirtaan tottuu, lukeminen sujuu yllättävän kevyesti
tauottomuudesta huolimatta.
Päällisin puolin kirja on hyvin
pinnallinen. Laura ja hänen kuollut ystävänsä Olga Maria kuuluvat
El Salvadorin varakkaaseen eliittiin, jonka elämä vaikuttaa olevan
kuin suoraan saippuasarjasta. Eliitin piirit ovat erittäin pienet:
kaikki Lauran ja Olga Marian ystävät ja tuttavat tuntuvat käyneen
saman yksityiskoulun ja tunteneen toisensa siitä lähtien.
Skandaaleja riittää, kun mahdolliset rakastajat ovat niin vähissä,
että jokainen kajoaa ennen pitkää jonkun tuttunsa puolisoon.
Skandaalinkäryinen ihmissuhdesoppa saa
kuitenkin syvyyttä siitä, että sen näyttämönä on El Salvador
sarvineen ja hampaineen. Raa'an sisällissodan jälkeinen poliittinen
tilanne vaikuttaa kaikkeen ja kaikkiin niin paljon, että Laura tulee
viitanneeksi siihen tämän tästä, vaikka hän ei koekaan olevansa
kiinnostunut politiikasta. Castellanos Moya ujuttaa poliittisia
sivuhuomioita taitavasti ihmissuhdedraaman sekaan ja onnistuu
tekemään romaanistaan yhteiskunnallisen kuin huomaamatta.
Yhteiskunnallisuutta kirjaan tulee myös
siitä, miten Laura suhtautuu maamiehiinsä. Hän ottaa etuoikeutetun
asemansa täysin annettuna ja puhuu muista kuin eliittiin kuuluvista
salvadorilaisista alempina olentoina. Maan pääkaupungissa San
Salvadorissa kaupunginosien välillä on räikeät erot: rikkaat
eristäytyvät omiin eliittikaupunginosiinsa, joihin tavallisella
kansalla ei ole pääsyä. Laura tuo tämän selkeästi esiin
närkästymällä aina, jos joutuu ajamaan tavallisen kansan
kaupunginosan läpi tai jopa suorastaan astumaan ulos autosta muualla
kuin "kunniallisilla alueilla, joissa me asumme".
| Rikkaiden asuinalueilla talot ovat valtavia ja niitä ympäröivät aidat korkeita. |
| Laura valittelee kirjassa jatkuvasti kuumuutta ja sitä, ettei kaikissa hänen suosikkipaikoissaan ole ilmastointia. Monen salvadorilaisen työpaikalla helteeltä eivät suojaa edes seinät. |
| Lauran ystävän lapsilla on lastenhoitaja, mutta moni muu salvadorilainen vanhempi joutuu ottamaan lapsensa mukaan töihin. |
Yhteiskunnallisuuden lisäksi kirja on
yksilöpsykologisesti mielenkiintoinen kurkistus Lauran mieleen. Tätä
puolta kirjasta on kuitenkin vaikea analysoida sen enempää
paljastamatta juonesta liikaa.
Horacio Castellanos Moyan teoksia ei
valitettavasti ole ainakaan vielä suomennettu, mutta La Diabla el el
Espejo ja muutamia muita niistä on käännetty englanniksi.
Suosittelen kirjaa lukijoille, jotka
pitävät piiloyhteiskunnallisista ihmissuhdedraamoista.
Osallistun tällä kirjalla ¡Hola, español! -lukuhaasteeseen.
| Horacio Castellanos Moya: La Diabla en el Espejo (Linteo Narrativa 2000) Kirja on ilmestynyt englanniksi käännettynä nimellä The She-Devil in the Mirror vuonna 2009. |
Osallistun tällä kirjalla ¡Hola, español! -lukuhaasteeseen.
Tunnisteet:
El Salvador,
eriarvoisuus,
huumeet,
Keski-Amerikka,
murhamysteerit,
naisten asema,
politiikka,
psykologiset romaanit,
seurapiirit,
skandaalit,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat,
ystävyys
Sijainti:
San Salvador, El Salvador
lauantai 11. tammikuuta 2014
Kambodža - Peter Fröberg Idling: Laulu nousevalle myrskylle
Rakastunut mies, josta myöhemmin tulee
koko maailman tuntema hirmuhallitsija. Helppoon elämään tottunut,
hämmentynyt nuori prinsessa. Epätoivoinen, kiihkeä rakkaus, jonka
syvyyttä sen kohde ei ymmärrä.
Kirjan lähtökohta on kiehtova: Laulu
nousevalle myrskylle kertoo Pol Potin sydämen särkymisestä aikana
ennen kuin hänestä tuli Pol Pot. Erään teorian mukaan särkynyt
sydän selittää osaltaan niitä käsittämättömiä julmuuksia,
joihin Pol Potin johtamat punakhmerit syyllistyivät Kambodžassa
70-luvun lopulla. Näin on arvellut ainakin kambodžalainen
historioitsija Keng Vannsak Radio Free Asian haastattelussa. Vannsak tunsi Pol Potin hyvin siihen aikaan, kun tämä eli
onnettoman rakkaustarinansa, joten hänen teoriansa perustuu paitsi
historiantutkimukseen myös hänen omiin havaintoihinsa.
Kiinnostavasta lähtökohdasta
huolimatta itse kirja oli mielestäni puuduttavan tylsä.
Peter Fröberg Idling on aikaisemmin
kirjoittanut Kambodžan historiasta tietokirjan Pol Potin hymy.
Uudella kirjallaan hän on varmaankin ennen kaikkea halunnut tuoda
maan poliittista historiaa tutuksi kaunokirjallisuuden keinoin ja
herättää kiinnostusta sitä kohtaan rakkaustarinan kautta.
Mielestäni hän kuitenkin epäonnistuu rakkaustarinan kertomisessa.
Lukijan täytyy olla todella
kiinnostunut poliittisesta historiasta, jotta Laulu nousevalle
myrskylle pitäisi häntä otteessaan. Suurin osa kirjan tapahtumista
pyörii politiikan ympärillä. Kambodža on itsenäistynyt ja
ensimmäiset vaalit ovat tulossa. Vaaleja edeltävistä päivistä
kerrotaan sekä valtaapitävien että opposition näkökulmasta.
Valtaapitävät tukahduttavat opposition väkivaltaisin keinoin ja
peukaloivat varmuuden vuoksi silti vielä vaalituloksenkin.
Kirjan kuvaamat 50-luvun tapahtumat
ovat sinänsä olennaista taustatietoa 70-luvun hirveyksien
ymmärtämiseksi. Mielestäni pelkkä taustatiedon antaminen ei
kuitenkaan riitä tekemään kirjasta kiinnostavaa. Jos itse
kirjoittaisin romaanin Pol Potin sydämen särkymisestä, kuittaisin
50-luvun poliittiset vaiheet huomattavasti lyhyemmin ja jatkaisin
tarinaa punakhmerien hirmuvaltakaudelle saakka. Laulussa nousevalle
myrskylle tarina loppui ennen kuin se ehti muuttua
mielenkiintoiseksi.
Toinen iso ongelma kirjassa on minun
nähdäkseni se, että sen kaikki kolme päähenkilöä ovat hyvin
kliseisiä ja sen myötä tylsiä.
Päähenkilöistä kiinnostavin on
tietystikin kolmekymppinen Saloth Sar, joka viisikymppisenä tullaan
tuntemaan Pol Potina. Jostain syystä hänestä kertova osio oli
kirjoitettu sinä-muodossa, mikä ärsytti minua. Tuntui kuin
kirjoittaja olisi halunnut puhuttelumuodolla varmistaa, että lukijan
on pakko eläytyä Sarin ajatusmaailmaan. Se ei toiminut lainkaan.
Lukijan saa kyllä eläytymään henkilöhahmoon kun kirjoittaa
hänestä hyvin. Siihen ei tarvita kikkailua verbimuodoilla.
Fröberg Idlingin kuvaama Saloth Sar on
huomattavan sympaattinen hahmo. Hän haluaa parantaa köyhien
maamiestensä asemaa ja uskoo kommunismin tuovan maahan
oikeudenmukaisuutta. Hän on valmis vaarantamaan jopa henkensä
edistääkseen yhteistä hyvää. Vain yksi henkilökohtainen asia on
hänelle niin tärkeä, ettei hän ole valmis uhraamaan sitä
yhteisen edun nimissä: hänen rakkautensa kihlattuaan kohtaan. Tuon
rakkauden tähden hän voisi vaikka luopua poliittisesta taistelusta.
Jostain syystä kirjan keskimmäinen ja
pisin osio kertoo valtaapitävän prinssin suosikkiministeristä Sam
Sarysta. Se ei mielestäni ollut lainkaan onnistunut ratkaisu. Saryn
hahmossa ei ollut oikein mitään, mikä olisi saanut minut
kiinnostumaan. Hahmon todellisen elämän esikuva ei ollut
historiallisesti riittävän merkittävä siihen, että jaksaisin
lukea hänestä ihan vain sen vuoksi. Hänen roolinsa kirjan tarinassa on
olennainen mutta ei sellainen, että sen ymmärtämiseksi olisi
tarpeen kertoa tarinaa hänen näkökulmastaan. Minusta tuntui, että
Sarylle oli omistettu oma osio ihan vain siksi, että Fröberg Idling pääsi
esittelemään lukijalle, minkälaisia vääryyksiä Kambodžan
valtaapitävät tuohon aikaan tekivät. Henkilökohtaisella tasolla
hahmo jäi ontoksi.
Odotin paljon kirjan kolmannelta
osalta, jonka päähenkilö on Saloth Sarin kihlattu Suon Somaly.
Petyin kuitenkin pahasti. Koska kaksi ensimmäistä osioita
keskittyivät niin paljon politiikkaan, odotin lukijan saavan
kolmannessa osiossa tietää, että myös Somalyllä olisi oma
poliittinen agendansa. Odotin yllättäviä paljastuksia. Odotin
pääseväni lukemaan mielenkiintoisesta, moniulotteisesta hahmosta
ja ymmärtämään, miksi juuri tämä nainen oli Saloth Sarille niin
tärkeä. Fröberg Idling kuvasi kuitenkin Somalyn tyhjänpäiväiseksi
ja pinnalliseksi tytönhupakoksi, joka oli kiinnostunut ainoastaan
sellaisista asioista, jotka perinteisten sukupuoliroolien mukaan
naiselle kuuluvat.
Kirjan lopun olennainen kohtaus, jossa
Saloth Sarin sydän särkyy, hypättiin kronologisessa kerronnassa
yli ja käsiteltiin vähän myöhemmin pikaisena takaumana. Tämä seikka kiteyttää aika hyvin sen, miksei Fröberg Idling mielestäni onnistunut rakkaustarinan kertomisessa.
Suosittelen kirjaa ainoastaan
lukijalle, joka on erittäin kiinnostunut Kambodžan poliittisesta
historiasta - jos hänellekään.
| Peter Fröberg Idling: Laulu nousevalle myrskylle (Teos 2013) Alkuteos Sång till den storm som ska komma ilmestyi 2012. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Tunnisteet:
Aasia,
diktatuuri,
elämäkerrat,
eriarvoisuus,
Kambodza,
kommunismi,
parisuhteet,
poliittinen historia,
rakkaustarinat,
siirtomaavalta,
sota,
vastarintaliike,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Phnom Penh, Cambodia
lauantai 4. tammikuuta 2014
Afganistan - Khaled Hosseini: Ja vuoret kaikuivat
Jos tekee lapsena suuren vääryyden,
voiko tilanteen korjata aikuisena vielä suuremmalla vääryydellä?
Voiko yksipuolinen rakkaus tehdä onnelliseksi? Pystyykö kuka
tahansa meistä tilaisuuden tullen olemaan sankari?
Ja vuoret kaikuivat on yksi tarina ja
se on monta tarinaa. Pitkät, novellimaiset luvut ovat omia ehyitä
kokonaisuuksiaan. Jokaisessa on eri päähenkilö ja minkä tahansa
niistä voisi lukea yksinään kokematta, että mitään olennaista
puuttuisi. Päähenkilöiden elämät kietoutuvat kuitenkin yhteen
niin tiiviisti, että kokonaisuus on selvästi romaani eikä
novellikokoelma. Joidenkin lukujen alussa lukijalla voi olla
vaikeuksia hahmottaa, miten uuden päähenkilön kertomus liittyy
suurempaan kokonaisuuteen, mutta luvun loppuun mennessä yhteys on
aina käynyt selväksi.
Pidin kirjassa kaikesta paitsi
loppuratkaisusta. En harrasta juonipaljastuksia, joten en voi kertoa
kovin paljon siitä, miksi en lopetuksesta pitänyt. Juoni tuntui
loppumetreillä epäuskottavalta. Epäuskoni saattoi tosin johtua
osittain siitä, että olisin toivonut tarinalle toisenlaista
päätöstä ja halusin siksi väittää lopetukselle vastaan.
Hosseinin aiempiin teoksiin
Leijapoikaan ja Tuhanteen loistavaan aurinkoon verrattuna Ja vuoret
kaikuivat oli valoisampi. Tuhat loistavaa aurinkoa oli minulle niin
ahdistava lukukokemus, etten voi sanoa varsinaisesti nauttineeni
kirjasta, vaikka se oli taitavasti kirjoitettu ja mukaansatempaava.
Myös Vuorissa on synkkiä sävyjä, mutta päähenkilöille tapahtuu
vastoinkäymisten lisäksi paljon hyviä asioita eikä lukukokemusta
leimannut pahaenteinen tunnelma.
Kirjassa kerrotaan niin monen ihmisen
elämäntarina, että eri lukijoille varmasti jäävät vahvimmin
mieleen aivan eri kertomukset. Itse jäin miettimään kaikkein
eniten päähenkilöiden Abdullahin ja Parin äitipuolen Parwanan
elämää, vaikka kertomus hänestä liittyi laajempaan
kokonaisuuteen varsin löyhästi. Osittain tämä johtui erityisestä
kiinnostuksestani kirjoihin, jotka auttavat ymmärtämään tekoja,
joita ei voi hyväksyä. Osittain Parwanan tarina antoi minulle niin
paljon ajattelemisen aihetta siksi, että siinä käsiteltiin
lapsuuteen liittyvää teemaa, jota olin viime aikoina muutenkin
miettinyt: sitä, miten paljon jo varhaislapsuus voi vaikuttaa
siihen, miten muut ihmiset lapseen suhtautuvat ja miten
kauaskantoisia vaikutuksia muiden suhtautumisella voi olla.
Ja vuoret kaikuivat oli yksi parhaista
kirjoista, jotka olen lukenut pitkään aikaan. Hosseini on taitava
tarinankertoja, joka osaa keksiä ja kuvata uskottavia ja koskettavia
ihmiskohtaloita.
| Khaled Hossseini: Ja vuoret kaikuivat (Otava 2013) Myös alkuteos And the Mountains Echoed ilmestyi 2013. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Tunnisteet:
Aasia,
Afganistan,
elämäntarinat,
kasvutarinat,
lapsipäähenkilöt,
moraaliset ongelmat,
naisten asema,
perheet,
Ranska,
salaisuudet,
sisarukset,
vanhemmuus,
vieraantuminen,
Yhdysvallat,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Kabul, Afghanistan
lauantai 21. joulukuuta 2013
Norsunluurannikko - Marguerite Abouet & Clement Oubrerie: Aya - Elämää Yop Cityssä
Kolmiodraamoja, mustasukkaisuutta,
salaisia kohtaamisia yössä. Villejä juhlia, kevytmielisiä
päätöksiä ja niiden raskaita seurauksia. Unelmia ja karua
todellisuutta.
Aya-sarjakuvat kertovat nuorison
elämästä Norsunluurannikolla 70-luvun lopussa ja 80-luvun alussa.
Nuorten huolet ovat pääasiassa länsimaisellekin lukijalle tuttuja:
Miten päästä bileisiin salassa vanhemmilta? Kestääkö ystävyys,
jos ystävykset ovat kiinnostuneita samasta pojasta? Miten olla
mieliksi vaativalle liikemiesisälle, joka on jatkuvasti pettynyt
perilliseensä? Osa murheista on sitäkin vieraampia: Mitä tehdä,
jos isä lupaa tyttärensä kakkosvaimoksi kaverilleen? Onko kaapista
tuleminen mahdollista kulttuurissa, jossa homoseksuaalisuutta
pidetään "valkoisten juttuna, jota ei ole olemassa mustien
keskuudessa"? Tämä tutun ja vieraan yhdistelmä teki
mielestäni kirjoista erittäin kiinnostavia.
Naisten asema on Aya-kirjoissa
olennainen teema. Päähenkilö Aya opiskelee ahkerasti ja haaveilee
lääkärin ammatista mutta pelkää, että isä katkaisee uran
alkuunsa pakottamalla tyttären naimisiin. Ayan ystävät Adjoua ja
Bintou puolestaan juhlivat ja metsästävät miehiä. Kaikki kolme
tyttöä ovat omalla tavallaan vahvoja, toimivat oman päänsä
mukaan ja tavoittelevat onnea. Heidän isänsä ovat kuitenkin
kasvaneet kulttuurissa, jossa mies on kuningas ja nainen nöyrä
palvelijatar. Myös isät ovat keskenään hyviä ystäviä ja lukija
pääsee seuraamaan keski-ikäisen miesporukan elostelua:
rakastajattaria, kakkosvaimosuunnitelmia ja omien tytärten ikäisten
naisten häpeämätönä iskemistä. Tyttöjen äidit eivät niele
purematta miestensä toimia eivätkä alistu rooliin, joka heille
miesten mielestä kuuluisi. Monet kerrat kaapin paikan määrää
miesten machoilusta huolimatta lopulta äiti eikä isä.
Ayassa on paljon samaa kuin television
saippuasarjoissa. Juoni rakentuu pääasiassa muutaman päähenkilön
rakkauselämän monimutkaisten kiemuroiden varaan ja tarinat ovat
täynnä dramaattisia käänteitä ja suuria tunteita. Kuten usein
saippuasarjoissakin, koukuttavan romanttisen draaman varjolla
käsitellään isoja yhteiskunnallisia kysymyksiä.
Aya-albumeita on ilmestynyt tähän
mennessä kuusi, joista vain ensimmäinen on suomennettu.
Toivottavasti loputkin suomennetaan, sillä tarina jää aina albumin
lopussa jännittävään kohtaan saippuasarjoista tuttuun tapaan.
Mikäli ei malta odottaa jatko-osien suomentamista, lukemista voi
jatkaa ainakin englanniksi tai alkukielellä ranskaksi. Englanniksi
on jo käännetty kaikki kuusi osaa.
Itse olen tähän mennessä lukenut
kolme ensimmäistä albumia, ja tämä kirjoitus perustuu niihin
kaikkiin. Loputkin kolme odottavat sohvalla lukuvuoroa. Luin
suomennettua ykkösosaa lukuunottamatta albumit ranskaksi.
Alkukielellä lukeminen onnistui hyvin, sillä sarjakuvan repliikkien
kieli ei ollut erityisen vaikeaa. Niissä ei ollut esimerkiksi
sanaleikkejä tai sellaista moniulotteisuutta kuin vaikkapa
Asterix-albumeissa, joiden lukeminen ranskaksi vaatii lukijalta
paljon. Ayassa käytetään jonkin verran Norsunluurannikon
puhekielen ilmauksia, mutta ne on selitetty kunkin albumin lopussa
olevassa sanastossa.
Luin Ayasta ensimmäisen kerran
Kirjavalas-blogista. Ensimmäisestä albumista on kirjoittanut myös muun muassa Mari A.
Osallistun tälläkin
blogikirjoituksella Afrikan tähti -lukuhaasteeseen. Koska vuosi lähenee loppuaan ja haasteen kehittänyt Merenhuiske
antoi luvan soveltaa sääntöjä vapaasti, lasken nämä kolme
Aya-albumia kolmeksi eri kirjaksi.
Tunnisteet:
Afrikka,
avioliitot,
homoseksuaalisuus,
kevyttä lukemista,
moraaliset ongelmat,
naisten asema,
Norsunluurannikko,
parisuhteet,
perheet,
sarjakuva,
seksuaalisuus,
skandaalit,
yhteiskuntaluokat,
ystävyys
Sijainti:
Yopougon, Abidjan, Côte d'Ivoire
lauantai 7. joulukuuta 2013
Nigeria - Chimamanda Ngozi Adichie: Kotiinpalaajat
Tarkkasilmäinen nuori bloggaajanainen,
joka provosoi amerikkalaisia keskustelemaan nykyajan rasismista.
Menestynyt liikemies, jonka nuoruuden unelma elämästä
Yhdysvalloissa ei koskaan toteutunut. Nuoruudenrakkaus, joka kuoli
unelmien mukana.
Kotiinpalaajat kertoo nigerialaisesta
Ifemelusta, joka muuttaa Yhdysvaltoihin opiskelemaan, elää siellä
kolmetoista vuotta ja palaa sitten Nigeriaan. Se on
rakkaustarina, mutta ennen kaikkea se on kirja siirtolaisuudesta ja
siitä, miten monella tapaa ihonväri voi vaikuttaa ihmisen elämään,
jos tuo väri sattuu olemaan musta.
Ifemelu pitää Yhdysvalloissa
asuessaan blogia, jossa hän käsittelee kohtaamaansa rasismia. Hän
analysoi yhdysvaltalaista kulttuuria omasta ulkopuolisen
näkökulmastaan ja pohtii paljon muun muassa Yhdysvalloissa asuvien
afrikkalaisten ja afroamerikkalaisten välisiä eroja. Pitkät
parisuhteet ensin valkoisen ja sitten afroamerikkalaisen
yhdysvaltalaismiehen kanssa antavat hänelle mahdollisuuden
havainnoida kulttuurieroja monelta eri kantilta.
Ifemelun rotupohdinnat tuntuivat
minusta kirjan keskeiseltä viestiltä. Adichie on päähenkilönsä
lailla pitkiä aikoja Yhdysvalloissa asunut afrikkalaisnainen enkä
voinut välttää ajatusta, että hän halusi Ifemelun suulla kertoa
lukijoilleen omia havaintojaan. Bloggaajapäähenkilö oli siihen
toimiva kerronnallinen ratkaisu. Kirjassa oli pitkiä katkelmia
Ifemelun blogikirjoituksista, ja niissä Adichien oli mahdollista
sanoa asioita hyvin suoraan. Jos hän olisi yrittänyt välittää
samat ajatukset puhtaasti kaunokirjallisen kerronnan keinoin,
lukijalle olisi jäänyt enemmän tulkinnanvaraa.
Kotiinpalaajat käsittelee samaa teemaa
toki paljon myös tarinankerronnan kautta, ja tarinassa on paljon
muutakin kuin pelkkiä rotukysymyksiä. Kotiinpalaajat on sekä
rakkaustarina että Ifemelun ja hänen nuoruudenrakastettunsa Obinzen
kasvutarina.
Ifemelun lapsuutta Lagosissa
varjostavat isän työttömyys ja äidin eriskummallinen uskonnollisuus.
Koulussa ja kavereiden kanssa Ifemelun ja Obinzen elämä on
kuitenkin samanlaista kuin keiden tahansa länsimaisten nuorten ja
heidän rakkautensa puhkeaa kaverin kotibileissä. Rakastuneet nuoret
pääsevät opiskelemaan Nsukkan yliopistoon, mutta opintoja
vaikeuttavat opettajien jatkuvat lakot. Pari joutuu eroon toisistaan,
kun Ifemelu muuttaa paremman opetuksen toivossa Yhdysvaltoihin.
Olennainen hahmo kirjassa on myös
Ifemelun täti Uju, joka on Ifemelua vain kymmenen vuotta vanhempi. Ifemelun
lapsuudessa Nigeriassa on sotilasdiktatuuri, ja Uju ryhtyy
vaikutusvaltaisen kenraalin rakastajattareksi. Myöhemmin hän
muuttaa Yhdysvaltoihin ja on sielläkin tärkeä osa Ifemelun elämää.
Uju on älykäs lääkäri, mutta rakkaudessa hänellä on paljon
huonoa onnea ja hän tyytyy Ifemelun mielestä toistuvasti liian vähään.
Kontrasti Ujun ja Ifemelun parisuhdekokemusten välillä on suuri,
sillä Ifemelu saa kaikissa pitkissä suhteissaan kumppaniltaan
arvostusta ja kunnioitusta.
Odotin kirjalta paljon, sillä pidän
Adichien aiemmista kirjoista kovasti. Kotiinpalaajat ei ollut
pettymys, mutta sen lukeminen ei silti ollut yhtä vaikuttava kokemus
kuin muiden Adichien kirjojen.
Ifemelun ura oli minusta tarinan
heikoin lenkki, ärsyttävän epärealistinen, yliromantisoitu ja kliseinen kuvaus bloggaamisesta. Täysin tuntematon nuori ihminen perusti
rotukysymyksiä käsittelevän blogin ja pystyi yks kaks tienaamaan sillä
elantonsa, kun hänelle alkoi sadella vastikkeetonta sponsorirahaa ja
kutsuja luennoimaan bloginsa teemoista. Kirjassa ei ole minkäänlaista
mainintaa siitä, että Ifemelu olisi markkinoinut blogiaan tai
tehnyt aktiivisesti töitä hankkiakseen lukijoita. Lukijasuhteen
luominen ja lukijakunnan kartuttaminen eivät myöskään vieneet
juuri lainkaan aikaa. En kerta kaikkiaan voi uskoa, että sama
onnistuisi oikeassa elämässä.
Internet on tekstejä täynnä, eivätkä
lukijat vain yhtäkkiä sattumalta löydä uutta blogia vain siksi,
että se on olemassa. Menestyneet bloggaajat ovat tehneet kovan työn
saadakseen ihmiset huomaamaan bloginsa ja lukemaan sitä
säännöllisesti. Lukijoilla ei myöskään tietääkseni ole tapana
antaa bloggaajalle vastikkeettomia rahalahjoituksia, vaikka he kuinka
pitäisivät blogista. Hyvin harvalle tulee mieleenkään ehdoin
tahdoin maksaa sellaisesta, minkä on tottunut saamaan ilmaiseksi.
Terävästi kirjoitetut blogitekstit nykypäivän rasismista varmasti
kiinnostaisivat joitakin kohderyhmiä, mutta se ei silti ole aihe,
josta läheskään kaikki haluaisivat lukea. Kriittinen, kärttyisä
blogi ei myöskään houkuttelisi helposti mainostajia.
Bloggaajan ärtymyksestäni huolimatta pidin kirjasta. Kerronta oli mukaansatempaavaa ja henkilöhahmot kiinnostavia. Hahmoista sai riittävästi otetta ja heihin oli helppo samaistua. Suosittelen kirjaa kaikille, joita kiinnostaa tarkastella yhdysvaltalaista kulttuuria uudesta näkökulmasta, oppia lisää Nigeriasta tai vain heittäytyä hyvään tarinaan.
| Chimamanda Ngozi Adichie: Kotiinpalaajat (Otava 2013) Myös alkuteos Americanah ilmestyi 2013. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Osallistun tällä kirjalla Afrikan tähti -lukuhaasteeseen. Olen nyt lukenut kymmenen kirjaa viideltä eri alueelta ja ansainnut sillä rubiinin.
Kotiinpalaajista on kirjoitettu myös esimerkiksi Kirjavalas-blogissa.
Kotiinpalaajista on kirjoitettu myös esimerkiksi Kirjavalas-blogissa.
Tunnisteet:
Afrikka,
blogit,
diktatuuri,
eriarvoisuus,
kasvutarinat,
koulutus,
köyhyys,
muuttoliike,
naisten asema,
Nigeria,
parisuhteet,
perheet,
rakkaustarinat,
Yhdysvallat,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Lagos, Nigeria
keskiviikko 27. marraskuuta 2013
Zimbabwe - J. Nozipo Maraire: Tyttäreni Zenzele
Kun yhteiskunnassa on selvästi jotain
pielessä, jotkut omistavat elämänsä taistelulle asioiden
parantamiseksi. Toiset yrittävät vain elää mahdollisimman hyvän
elämän huonoista oloista huolimatta. Kirjoja kirjoitetaan yleensä
ensimmäiseen ryhmään kuuluvista. Tyttäreni Zenzele keskittyy
jälkimmäiseen.
Tyttäreni Zenzele on zimbabwelaisen
äidin kirje tyttärelleen, joka opiskelee Yhdysvalloissa. Äiti
haluaa kertoa tyttärelle kaikesta, mikä hänelle on tärkeää. Hän
kuvaa oman elämänsä vaiheita, pohtii Afrikkaa ja afrikkalaisuutta,
paljastaa asioita, jotka salasi tyttären asuessa vielä kotona.
Kirja on kirjoitettu 90-luvulla, ja sen
huomaa selvästi. Kirjettä kirjoittava äiti on sukupolvea, joka on
syntynyt valkoisten hallitsemaan Rhodesiaan ja elänyt ajan, jolloin
eurooppalaiset olivat vallassa ja sortivat paikallista väestöä.
Mustien ja valkoisten suhde toisiinsa Afrikassa siirtomaavallan
aikana ja sen päätyttyä on yksi kirjan pääteemoista. Teemaa
käsiteltiin ymmärtääkseni tuon ajan afrikkalaisessa
kirjallisuudessa paljon, mutta tällä vuosituhannella siitä
kirjoittaminen on koettu vanhanaikaiseksi. Siirtomaavallan ajan
traumojen käsitteleminen kirjallisuuden keinoin on varmasti ollut
tarpeellista aikanaan, mutta mielestäni on todella hyvä, että
afrikkalaiset nykyromaanit keskittyvät muihin teemoihin. Muuten
kirjallisuuden antama kuva Afrikasta jäisi surullisen
yksipuoliseksi.
Vaikka Tyttäreni Zenzele tuntui
minusta vanhanaikaiselta verrattuna hiljattain lukemiini 10-luvun
afrikkalaisiin teoksiin, pidin kirjasta silti. Zimbabwe itsenäistyi
muutamaa kuukautta ennen syntymääni, joten tiedän siirtomaavallan
ajan Rhodesiasta vain sen, mitä olen lukenut kirjoista. Tämän
kirjan luettuani tiedän siitä paljon enemmän kuin aikaisemmin.
Teksti oli tyyliltään kaunista ja
soljuvaa. Pidin siitä, ettei päähenkilö ollut itse suuri
vapaustaistelija, vaan hänen tarinansa kertoi ihan tavallisten
ihmisten arjesta rotusorron ja itsenäisyystaisteluiden aikana.
Sivuhenkilöiden joukossa oli taistelijoitakin, ja sen myötä
Zimbabwen Rhodesian-ajan historiasta välittyi monipuolinen kuva.
Tyttäreni Zenzele oli ennen kaikkea
koskettava kirja. Suosittelen sitä Afrikan historiasta
kiinnostuneille, jotka eivät ole lukeneet kyllästymiseen saakka
siirtomaavallan ajoista.
Kiitokset Kirjoista-blogin Merenhuiskeelle, jonka lukuvinkkilistalta tämän kirjan poimin.
| J. Nozipo Maraire: Tyttäreni Zenzele (WSOY 1999) Alkuteos Zenzele: A Letter for my Daughter ilmestyi 1996. |
Osallistun tällä kirjalla Afrikan tähti -lukuhaasteeseen.
Tunnisteet:
Afrikka,
elämäntarinat,
eriarvoisuus,
ihmisoikeudet,
kirjeromaanit,
poliittinen historia,
rotusorto,
siirtomaavalta,
vanhemmuus,
vastarintaliike,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat,
Zimbabwe
Sijainti:
Harare, Zimbabwe
perjantai 8. marraskuuta 2013
Senegal - Marie NDiaye: Kolme vahvaa naista
Isälleen kaunaa kanava Norah palaa
Ranskasta isänsä luo Senegaliin ja yllättyy. Elämäänsä ja
itseensä tyytymätön ranskalainen Rudy janoaa epätoivoisesti
senegalilaisen vaimonsa rakkautta. Leskeksi jäänyt ja sukulaistensa
hylkäämä Khady Demba pyrkii Senegalista Eurooppaan.
Kolme vahvaa naista kuulosti juuri
sellaiselta kirjalta josta pitäisin. Innostun kaikkein helpoimmin
kirjoista, jotka kertovat kaukomaiden kulttuureista ja vahvoista
naisista. Tämä kirja oli kuitenkin pettymys. Olin ennen kirjaan tarttumista lukenut siitä arviot MariA:n kirjablogista, Kirjavasta kammarista ja Kirjakirpusta. Niiden perusteella odotukseni olivat jonkin verran matalammalla, vaikka Kirjavan kammarin arvio olikin hyvin positiivinen.
Kirjan nimi ei ole mielestäni
erityisen onnistunut, sillä se on ärsyttävän alleviivaava. Jos
tarinassa on vahvoja naishahmoja, lukija huomaa sen kyllä ilman,
että se tarvitsee hänelle erikseen sanoa. Lisäksi nimi antoi sen
kuvan, että kirjassa kerrottaisiin kolmen naisen tarinat.
Tosiasiassa kirjan pisin tarina on kuitenkin kerrottu kokonaan miehen
näkökulmasta, eikä lukija saa tietää siinä esiintyvästä
naisesta juuri mitään.
Kirjassa on kolme erillistä tarinaa,
joissa on yhteisiä teemoja. Kaikki liittyvät jollain tapaa sekä
Senegaliin että Eurooppaan, maahanmuuttoon ja eri maissa syntyneiden
ihmisten kohtaamisiin. Kaikilla päähenkilöillä on joillakin tapaa
vaikea suhde sekä puolisoonsa että sukulaisiinsa ja he miettivät
ja analysoivat läheisimpiä ihmissuhteitaan paljon. Kaikki
päähenkilöt tuntevat tarinansa aikana suurta ahdistusta ja
oivaltavat lopussa jotain, mikä tuntuu heistä vapauttavalta.
Jokaisessa tarinassa esiintyy lintuja, joilla on symbolista
merkitystä.
Jotkin asiat yhdistävät kirjan
tarinoista kaksi mutta jättävät kolmannen ulkopuolelle. Se oli
minusta vähän häiritsevää. Kahdessa ensimmäisessä tarinassa
huomioni kiinnittyi kukkiin liittyvään symboliikkaan, ja olin
pettynyt, kun kolmannessa sitä ei ollutkaan lainkaan. Kahta jälkimmäistä tarinaa
yhdisti toisiinsa myös päähenkilön kokema fyysinen kipu, johon
viitattiin aina uudelleen. Kokonaisuus olisi minusta ollut eheämpi,
jos silmiinpistävät yhdistävät tekijät olisivat aina ulottuneet
jokaiseen tarinaan.
Keskimmäisestä, miehen kertomasta
tarinasta en pitänyt lainkaan. Harmikseni se oli selvästi kirjan
pisin. Katkera ja pakkomielteinen Rudy tuntui minusta
epämiellyttävältä heti ensimmäisestä lauseesta alkaen, enkä
olisi millään jaksanut lukea hänen synkkiä ajatuskulkujaan. Pari
kertaa tarinassa kävi ilmi kiinnostavia seikkoja Rudyn
menneisyydestä ja mielenkiintoni virisi hetkeksi, mutta pian olin
taas yhtä tympääntynyt. Kirjan nimen vuoksi odotin koko ajan
saavani tietää enemmän Rudyn Fanta-vaimosta, mutta vaikka Rudy
ajatteli häntä lähes jatkuvasti, hän ei juurikaan osannut eläytyä
vaimonsa näkökulmaan. Ajattelin, että jokin juonenkäänne ennen
pitkää toisi Fantan näkyvämmin esille, mutta niin ei lopultakaan
käynyt. Todella pitkät kappaleet häiritsivät, kun tarina ei muutenkaan tempaissut mukaansa.
Ensimmäisessä tarinassa oli paljon
parempi imu. Sen päähenkilöllä Norahilla oli kiinnostavan
häiriintynyt perhe, josta halusin tietää lisää. Sen suhteen en
joutunut pettymään: tarinan edetessä Norahin perheen asioista
paljastui koko ajan enemmän. Sen sijaan Norahin parisuhdepohdiskelut
olivat minusta vähän väsyttäviä. Olin myös ärtynyt siitä,
miten voimaton ja heikko Norah parisuhteensa suhteen alusta loppuun
saakka oli, vaikka kirjan nimi oli korostanut naisten vahvuutta.
Vasta viimeinen tarina lunasti
odotukseni vahvoista naispäähenkilöistä. Ihailin valtavasti sitä,
miten hyvä itsetunto sen päähenkilöllä Khady Demballa oli. Hänen
elämässään oli niin paljon surua, murhetta ja huonoa kohtelua,
ettei kaltaiseni hyväosainen voi sitä edes kunnolla käsittää.
Häntä ympäröivät ihmiset yrittivät toistuvasti riistää
häneltä kaiken ihmisarvon, mutta hän ei koskaan antanut heidän
tehdä sitä. Hän toisteli omaa nimeään hiljaa mielessään ja
mietti oman itsensä ainutlaatuisuutta, ja aina hän sai siitä
voimaa kestää koettelemukset. "Turhaa häpeää hän ei
koskaan tuntenut, koskaan hän ei unohtanut, että hän, Khady Demba,
oli arvokas ihminen, urhea ja vilpitön".
Olen oikeassa elämässä nähnyt, miten kokonaisvaltaisesti
hyväosainenkin ihminen voi itse riistää ihmisarvon itseltään,
mikäli hän ei pysty Khady Demban lailla olemaan "varma,
että hän oli yksi ja jakamaton ja arvokas, ja että hän saattoi
olla vain hän". Oli
nautinnollista lukea hahmosta, joka pystyi säilyttämään uskon
itseensä, vaikka joutui kokemaan epäinhimillistä kohtelua.
| Marie NDaiye: Kolme vahvaa naista (Gummerus 2013) Alkuteos Trois femmes puissantes ilmestyi 2009. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
P.S. Osallistun tällä kirjalla Afrikan tähti -lukuhaasteeseen.
Tunnisteet:
Afrikka,
Eurooppa,
köyhyys,
lapsettomuus,
muuttoliike,
naisten asema,
parisuhteet,
perheet,
prostituutio,
Ranska,
Senegal,
sisarukset,
vanhemmuus,
vieraantuminen,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Dakar, Senegal
keskiviikko 6. marraskuuta 2013
Ghana - Taiye Selasi: Afrikkalaistyttöjen seksielämä (Suomen Grantassa julkaistu novelli)
"Afrikkalaisten kotien oudossa
arvojärjestyksessä äiditöntä lasta alempana on ainoastaan
lapseton äiti."
Yksitoistavuotias
Edem asuu Ghanassa enonsa luona. Äidistään hänellä on muistona
vain Lagosin lentokentällä Nigeriassa otettu valokuva: kuva äidistä
ja tyttärestä, jotka olivat erottamattomat, kunnes eno ilmestyi
heidän elämäänsä ja vei tyttären mukanaan.
Eno ja
täti ovat järjestäneet suuret juhlat joulun kunniaksi. Edem on
asunut perheessä jo kolme vuotta, mutta ei vieläkään tunne
kuuluvansa joukkoon. Novellin alkaessa hän katselee ikkunasta muiden
juhlintaa.
Seksuaalinen
jännite on novellissa voimakas alusta alkaen. Nimi toki vie lukijan
ajatukset seksiin jo ennen lukemisen aloittamista, mutta jännitteen
huomaisi varmastikin jo varhain, vaikka ryhtyisi lukemaan tekstiä
tietämättä sen nimeä. Kaikkia tarinan hahmoja käsitellään
nimenomaan sen kautta, minkälainen suhde heillä on seksiin ja
seksuaalisuuteen.
Toinen
vahva teema novellissa on selviytyminen.
Selasin
novelli julkaistiin tänä syksynä Suomen ensimmäisessä
Granta-aikakauskirjassa. Granta on kiinnostava tulokas suomeksi
julkaistavan kirjallisuuden kentällä. Perinteikkään
brittijulkaisun sisarlehden tavoitteena on päätoimittaja Aleksi
Pöyryn sanoin julkaista uutta ja parasta kirjallisuutta. Mukana voi
olla novelleja, runoja, esseitä tai reportaaseja. Olennaisinta on
Pöyryn mukaan se, että tekstissä on hyvä, vahva tarina.
Ensimmäisen
Grantan perusteella vaikuttaa siltä, että teksteistä suunnilleen
puolet on tarkoitus saada kotimaisilta kirjoittajilta ja toinen puoli
maailmalta. Eri maiden Grantat tekevät yhteistyötä ja julkaisevat
osin samoja tekstejä. Jokaisella numerolla on jokin teema;
ensimmäisen suomalalaisnumeron teemaksi on valittu ruoka. Selasin
novelli istuu mielestäni ruokateemaan varsin huonosti, mutta monissa
muissa kokoelman teksteissä ruoka on vahvasti esillä. Selasin
novelli haluttiin varmaankin mukaan heti tähän ensimmäiseen
numeroon siksi, että Grantaa kustantava Otava julkaisi samoihin
aikoihin myös Selasin esikoisromaanin Ghana ikuisesti.
Suomen
Grantalla ei outoa kyllä vaikuta olevan ainakaan vielä omia
verkkosivuja enkä ole saanut mistään selville, kuinka usein tai
harvoin julkaisun on tarkoitus ilmestyä. Englanninkielisenen
emojulkaisu ilmestyy neljännesvuosittain ja sillä on hyvin kattavat
sivut. Alkuperäinen Granta vaikuttaa niiden perusteella erittäin
kiinnostavalta. Päädyin ostamaan vuoden lukuoikeuden sen sähköiseen
arkistoon, joka sisältää kaikki numerot uusinta lukuunottamatta.
Joissakin numeroissa on teemana jokin maanosa tai kielialue.
Toivottavasti löydän sitä kautta uusia kiinnostavia kirjailijoita
sellaisistakin maista, joihin liittyvää kirjallisuutta on vaikea
löytää.
P.S. Osallistun tällä novellilla Afrikan tähti -lukuhaasteeseen. Novellitkin kuulemma lasketaan :)
| Granta. Uuden kirjallisuuden areena. 1. numero. (Otava 2013) |
Tunnisteet:
Afrikka,
Ghana,
insesti,
lapsettomuus,
lapsipäähenkilöt,
naisten asema,
novellit,
pedofilia,
prostituutio,
seksuaalisuus,
vanhemmuus,
vieraantuminen,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Accra, Ghana
lauantai 2. marraskuuta 2013
Ghana - Taiye Selasi: Ghana ikuisesti
Mies, joka menetti kaiken tärkeän,
koska ei saanut epäonnistua. Nainen, joka menetti lähes yhtä
paljon, koska hänen täytyi olla vahva. Kaksoset, jotka kadottivat
toisensa, koska Siitä Mitä Silloin Kerran Tapahtui ei voinut puhua.
Isoveli, joka ei halunnut - tai pelännyt - mitään niin paljon kuin
että muistuttaisi isäänsä. Pikkusisko, joka ei osannut kuulua
joukkoon.
Kuusi perheenjäsentä, kaikki kaukana
toisistaan, kaiki omalla tavallaan onnettomia. Kaikilla suuria salaisuuksia.
Taiye Selasin esikoisromaani oli
kenties paras kirja, minkä olen lukenut pitkään aikaan. Olin
lukenut kirjasta ja kirjailijasta muun muassa Helsingin Sanomista ja
odotin lukukokemusta sen verran innokkaana, että varasin niteen
kirjastosta heti siinä vaiheessa, kun järjestelmään ilmestyi
tieto, että sitä oli tilattu valikoimaan. Koska odotukseni olivat
korkealla, varauduin myös pettymään raskaasti. Niin ei kuitenkaan
käynyt. Kirja teki vaikutuksen heti ensimmäisestä lauseesta alkaen
ja teksti jatkui yhtä taidokkaasti kirjoitettuna loppuun saakka. Päähenkilöiden salaisuuksista tihkui tietoa juuri sopivassa määrin niin, että uteliaisuus pysyi yllä mutta missään vaiheessa ei tuntunut, ettei tarinassa pysyisi mukana.
Lukumatkan kannalta ongelmallista on
se, ettei Ghana ikuisesti sijoitu nimestään huolimatta läheskään
kokonaan Ghanaan. Yksi päähenkilöistä on köyhissä oloissa
kasvanut ghanalainen Kweku Sai, joka pääsee stipendin ansiosta
Yhdysvaltoihin opiskelemaan. Siellä hän menee naimisiin
nigerialaisen Folan kanssa ja saa tämän kanssa neljä lasta. Perhe
asuu pitkän aikaa Bostonissa, ja lapsista kasvaa amerikkalaisia.
Monet kirjan tapahtumista sijoittuvatkin Yhdysvaltoihin. Lisäksi
muutamissa takaumissa eletään Nigeriassa.
Ghanaa katsellaan tässä teoksessa
enemmän vierain kuin ghanalaisin silmin. Maa on tärkeä osa
jokaisen kuuden päähenkilön tarinaa, mutta vain yksi heistä on
syntynyt ja kasvanut siellä. Jopa ghanalainen Kweku on
synnyinmaassaan aina jollakin tapaa muukalainen. Sikäli Ghana
ikuisesti ei oikein sopinut lukumatkafilosofiaani, jossa tavoitteena
on tutustua maihin paikallisesta näkökulmasta.
| Taiye Selasi: Ghana ikuisesti (Otava 2013) Myös alkuteos Ghana Must Go ilmestyi 2013. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Tunnisteet:
Afrikka,
avioliitot,
esikoisteokset,
Ghana,
insesti,
koulutus,
menestyksen tavoittelu,
Nigeria,
perheet,
salaisuudet,
seksuaalisuus,
sisarukset,
vanhemmuus,
vieraantuminen,
Yhdysvallat,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Accra, Ghana
sunnuntai 27. lokakuuta 2013
Kongon tasavalta - Alain Mabanckou: Tomorrow I'll Be Twenty
Kymmenvuotias Michel on tarkka havainnoitsija ja syvällinen tuumailija. Hän huomaa ja kuulee paljon sellaista, mistä aikuiset kuvittelevat hänen olevan autuaan tietämätön. Välillä hän tuntuu suorastaan näkevän asiat paljon aikuisia selvemmin.
Michel elää lapsuuttaan 70-luvn Kongon tasavallassa, siinä pienemmässä Kongossa, jolla on vähän vähemmän karmaiseva historia kuin suuremmalla Kongon demokraattisella tasavallalla. Maa on kommunistinen ja se näkyy Michelin elämässä monin tavoin. Koulussa opetellaan taistelemaan kapitalismia vastaan ja äiti kutsuu suuttuessaan poikaansa "kansan oopiumiksi". Micheliä ihmetyttää muun muassa se, miksi kommunismin nimeen vannovalla enolla on niin hieno koti televisioineen ja puolen vuoden välein uusi auto, vaikka yleensä kommunistit elävät yksinkertaisesti. "Nyt tiedän, että samaan aikaan voi olla kommunisti ja rikas", hän toteaa.
Michel kertoo tarinan minä-muodossa, ja hänen kertojanäänensä tekee kirjasta samaan aikaan lempeän humoristisen ja terävän yhteiskuntakriittisen. Michel toteaa esimerkiksi, että maan entiset siirtomaaisännät ranskalaiset "yhä pitävät huolta meidän öljystämme meidän puolestamme" tai että presidentin mielestä "vaalit hidastavat vallankumousta". Nämä asiat hän ottaa annettuina, mutta se häntä hämmentää, että koulussa käsketään kutsumaan entistä presidenttiä Marien Ngouabia kuolemattomaksi kuin mitäkin Teräsmiestä, vaikka kaikki tietävät, että hän on kuollut.
Tomorrow I'll Be Twenty kertoo Michelin perheestä, suvusta ja ystävistä: heidän arkisen elämänsä pienistä ja isoista suruista ja ilonaiheista. Mustasukkaisuudesta, lapsettomuudesta, eriarvoisuudesta, ystävyydestä, auttamisen halusta. Moniavioisuudesta, senegalilaisen kauppiaan pelottavasta taikapeilistä, voodoopapin ohjeiden ja länsimaisen lääketieteen neuvojen välillä tasapainoilemisesta. Kannettavasta kasettisoittimesta ja yhdestä ainoasta kasetista. Siitä, kuka saa illallisella herkullisimman lihanpalan.
Alain Mabanckoun teoksia ei valitettavasti ole vielä suomennettu. Tomorrow I'll Be Twentyn suoraviivaisen kerrontatyylin vuoksi kirjaa on kuitenkin helppo lukea vieraallakin kielellä. Teoksen alkukieli on ranska ja se on käännetty muun muassa englanniksi ja ruotsiksi.
Pidin kirjasta kovasti ja suosittelen sitä kaikille, jotka arvostavat lapsen näkökulmasta tehtyjä teräviä havaintoja maailmasta.
P.S. Osallistun tällä kirjalla Afrikan tähti -lukuhaasteeseen.
Michel elää lapsuuttaan 70-luvn Kongon tasavallassa, siinä pienemmässä Kongossa, jolla on vähän vähemmän karmaiseva historia kuin suuremmalla Kongon demokraattisella tasavallalla. Maa on kommunistinen ja se näkyy Michelin elämässä monin tavoin. Koulussa opetellaan taistelemaan kapitalismia vastaan ja äiti kutsuu suuttuessaan poikaansa "kansan oopiumiksi". Micheliä ihmetyttää muun muassa se, miksi kommunismin nimeen vannovalla enolla on niin hieno koti televisioineen ja puolen vuoden välein uusi auto, vaikka yleensä kommunistit elävät yksinkertaisesti. "Nyt tiedän, että samaan aikaan voi olla kommunisti ja rikas", hän toteaa.
Michel kertoo tarinan minä-muodossa, ja hänen kertojanäänensä tekee kirjasta samaan aikaan lempeän humoristisen ja terävän yhteiskuntakriittisen. Michel toteaa esimerkiksi, että maan entiset siirtomaaisännät ranskalaiset "yhä pitävät huolta meidän öljystämme meidän puolestamme" tai että presidentin mielestä "vaalit hidastavat vallankumousta". Nämä asiat hän ottaa annettuina, mutta se häntä hämmentää, että koulussa käsketään kutsumaan entistä presidenttiä Marien Ngouabia kuolemattomaksi kuin mitäkin Teräsmiestä, vaikka kaikki tietävät, että hän on kuollut.
Tomorrow I'll Be Twenty kertoo Michelin perheestä, suvusta ja ystävistä: heidän arkisen elämänsä pienistä ja isoista suruista ja ilonaiheista. Mustasukkaisuudesta, lapsettomuudesta, eriarvoisuudesta, ystävyydestä, auttamisen halusta. Moniavioisuudesta, senegalilaisen kauppiaan pelottavasta taikapeilistä, voodoopapin ohjeiden ja länsimaisen lääketieteen neuvojen välillä tasapainoilemisesta. Kannettavasta kasettisoittimesta ja yhdestä ainoasta kasetista. Siitä, kuka saa illallisella herkullisimman lihanpalan.
Alain Mabanckoun teoksia ei valitettavasti ole vielä suomennettu. Tomorrow I'll Be Twentyn suoraviivaisen kerrontatyylin vuoksi kirjaa on kuitenkin helppo lukea vieraallakin kielellä. Teoksen alkukieli on ranska ja se on käännetty muun muassa englanniksi ja ruotsiksi.
Pidin kirjasta kovasti ja suosittelen sitä kaikille, jotka arvostavat lapsen näkökulmasta tehtyjä teräviä havaintoja maailmasta.
| Alain Mabanckou: Tomorrow I'll Be Twenty (Serpent's Tail 2013) Alkuteos Demans j'aurai Vingt Ans ilmestyi 2010. |
Tunnisteet:
Afrikka,
huumori,
hyvänmielenkirjat,
kommunismi,
Kongon tasavalta,
lapsettomuus,
lapsipäähenkilöt,
poliittinen historia,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat,
ystävyys
Sijainti:
Pointe-Noire, Kongon tasavalta
lauantai 19. lokakuuta 2013
Egypti - Alaa al-Aswani: Yacoubian-talon tarinat
Kaunis nuori nainen menettää
työpaikan toisensa jälkeen, koska torjuu pomojensa lähentelyt.
Varakas liikemies ottaa vanhoilla päivillään toisen vaimon ja
vaatii, ettei ensimmäinen vaimo saa tietää asiasta eikä liitosta
missään tapauksessa saa syntyä lapsia. Sivistynyt homoseksuaali
rakastuu kouluttamattomaan maalaispoikaan. Talonmiehen älykäs poika
joutuu kokemaan nöyryytyksen, joka muuttaa hänen loppuelämänsä
suunnan.
Yacoubian-talon upeissa huoneistoissa
asuu joukko Kairon hyväosaisia. Talon katolla olevissa
varastokopeissa puolestaan elää toinen toistaan köyhempiä
perheitä. Al-Aswani kietoo kirjassaan taitavasti yhteen näiden
kahden ryhmän hyvin erilaiset kokemukset 2000-luvun alun Egyptistä.
Kirjan päähenkilöiden murheet ovat niin erilaisia, että heidän
on vaikeaa tai jopa mahdotonta ymmärtää toisiaan, mutta heitä
kaikkia yhdistää se, että he joutuivat suuriin vaikeuksiin.
Lukumatkaksi Yacoubian-talon tarinat
sopii erinomaisesti. Kirjassa on useita päähenkilöitä, ja heidän
kauttaan lukija pääsee kurkistamaan egyptiläiseen yhteiskuntaan
monelta eri kantilta. Tarinat kutsuvat lukijan miettimään naisten,
köyhien ja homoseksuaalien asemaa nyky-Egyptissä ja näyttävät,
millä tavoin nuori mies voi päätyä radikalisoitumaan siihen
pisteeseen saakka, että kykenee terrori-iskuun.
Moni teistä on varmaan jo lukenutkin
Yacoubian-talon tarinat, mutta teille jotka ette ole, suosittelen
kirjaa lämpimästi.
| Alaa al-Aswani: Yacoubian-talon tarinat WSOY 2009 Arabiankielinen alkuteos ilmestyi 2002. |
Tunnisteet:
Afrikka,
Egypti,
eriarvoisuus,
homoseksuaalisuus,
islam,
köyhyys,
Lähi-Itä,
naisten asema,
seksuaalisuus,
terrorismi,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Cairo, Cairo Governorate, Egypt
perjantai 4. lokakuuta 2013
Yhdysvallat - Joyce Carol Oates: Sisareni, rakkaani
Jos kaipaat varoittavaa esimerkkiä salakavalan huonosta vanhemmuudesta, kannattaa lukea Sisareni, rakkaani. Se kertoo onnettomasta perheestä, jota ulkopuoliset luulevat onnelliseksi. Vanhemmista, jotka onnistuvat uskottelemaan itselleen toimivansa lastensa parhaaksi, vaikka he tosiasiassa pilaavat näiden elämän.
Tarinaa kertoo yhdeksäntoistavuotias Skyler, joka ei ole koskaan päässyt yli sisarensa kuolemasta. Kuusivuotias sisar murhattiin perheen omassa kodissa, eikä murhaajaa koskaan löydetty. Tilannetta pahentaa se, että luistelijapikkusisko oli jossain määrin kuuluisa jo eläessään, ja väkivaltainen kuolema teki hänestä superjulkkiksen. Julkisuusryöpytykseen joutui koko perhe, ja maailman silmissä niin Skyler kuin hänen vanhempansakin ovat yhä epäiltyjä.
Siskon kuolemasta on jo kymmenen vuotta, mutta Skylerin elämä on yhä pirstaleina sen jäljiltä. Hän alkaa kirjoittaa lapsuudestaan ja perheestään saadakseen edes jonkinlaisen otteen siitä, mitä hänelle ja Bliss-siskolle lapsena oikein tapahtui. Päiväkirjamaisissa teksteissään Skyler kuvaa varhaislapsuuttaan ennen siskon syntymää, kaksilapsisen perheen elämää ja sitä, mitä siskon murhayönä ja sen jälkeen tapahtui. Välillä hän mainitsee jotain myös sitä, mitä hänen elämässään kirjoitushetkellä on meneillään. Lopussa siirrytään kokonaan yhdeksäntoistavuotiaan Skylerin nykyhetkeen ja saadaan tietää, mihin kirjoitusprojekti johtaa ja mitä sitten tapahtuu.
Sisareni, rakkaani on tavallaan murhamysteeri, sillä lukija jännittää loppuun asti, kuka sisaren murhaaja oli. Murhamysteerinä se ei kuitenkaan ole mielestäni erityisen onnistunut, sillä loppuratkaisu ei ollut lainkaan yllättävä. Häiriintyneen perheen kuvauksena teos on kuitenkin hieno kaikessa karmeudessaan.
Luen hyvin harvoin yhdysvaltalaisia kirjoja, mutta kiinnostuin Skylerin tarinasta luettuani kirjasta arvion Lillin kirjataivas -blogista. Ajattelin etukäteen, että koska maa on minulle niin tuttu televisiosta ja elokuvista, kiinnittäisin yhdysvaltalaista kirjaa lukiessani tapahtumamaahan tavallista vähemmän huomiota. Niin ei kuitenkaan käynyt, sillä Sisareni, rakkaani on silmiinpistävästi satiiri nimenomaan amerikkalaisesta ajatusmaailmasta.
Skylerin vanhemmat ovat huonoja vanhempia hyvin amerikkalaisella tavalla. Heidän omilla lapsillaan ei tunnu olevan heille niinkään itseisarvoa kuin välinearvoa heidän tavoitellessaan onnea itselleen. He haluavat kavuta ylempään sosiaaliluokkaan, ystävystyä rikkaiden ja arvostettujen ihmisten kanssa. He haluavat lastensa menestyvän jossakin urheilulajissa, niittävän mainetta ja kunniaa, tulevan kuuluisiksi ja tekevän heistäkin kuuluisia.
Hyvin amerikkalaiselta tuntuu myös Skylerin ja Blissin äidin uskonnollisuus. Äiti on kiihkeä uskovainen tavalla, joka on omiaan pilaamaan kaikkien kristittyjen maineen. Hän käyttää uskontoa häikäilemättömästi hyväkseen ja perustelee Jumalan tahdolla mitä vain - jopa sellaisia asioita, jotka ovat räikeästi kristillisen arvomaailman vastaisia.
Bliss on lahjakas taaperoluistelija, ja siitä otetaan amerikkalaiseen tyyliin kaikki irti. Tärkeintä on kilpailuissa voittaminen, ja kilpailuja on tarjolla yllin kyllin. Pienet paikallisetkin kilpailut esitetään televisiossa. Luistelutaitojen lisäksi tarvitaan lavakarismaa, ja jo nelivuotiaiden sarjassa mietitään tarkkaan, minkälainen meikki ja minkäväriset pikkuhousut tekisivät tuomareihin parhaan mahdollisen vaikutuksen. Blissin hiukset vaalennetaan kampaajalla. Hän ehtii ennen kuolemaansa esiintyä jäällä muun muassa Vegasin tanssitytön asussa, verkkosukissa ja tummanpunaisissa pitsipikkupöksyissä.
Koska ollaan Amerikassa, kaikilla Skylerin tuntemilla lapsilla on lukuisia diagnooseja ja hurja arsenaali reseptilääkkeitä. Myös Blissin urheilu-uran edistämiseen käytetään kaiken maailman pillereitä ja pistoksia. Skylerillä ja hänen kavereillaan puolestaan on todettu muun muassa lahjakkaan lapsen syndrooma, orastava lukihäiriö, orastava tarkkaavaisuushäiriö ADD, pikkuaivojen kehityshäiriö tai akuutti prematuuri melankolia. Kukaan ei ole normaali, sillä normaali lapsi olisi tylsä ja epäkiinnostava.
Sisareni, rakkaani oli sen verran mukaansatempaava, että se tuli luettua nopeasti, vaikka siinä on yli seitsemänsataa sivua. Suosittelen kirjaa lukijoille, joita kiinnostaa huonon vanhemmuuden psykologia ja kaikille, jotka nauravat mielellään amerikkalaisten kustannuksella.
Tarinaa kertoo yhdeksäntoistavuotias Skyler, joka ei ole koskaan päässyt yli sisarensa kuolemasta. Kuusivuotias sisar murhattiin perheen omassa kodissa, eikä murhaajaa koskaan löydetty. Tilannetta pahentaa se, että luistelijapikkusisko oli jossain määrin kuuluisa jo eläessään, ja väkivaltainen kuolema teki hänestä superjulkkiksen. Julkisuusryöpytykseen joutui koko perhe, ja maailman silmissä niin Skyler kuin hänen vanhempansakin ovat yhä epäiltyjä.
Siskon kuolemasta on jo kymmenen vuotta, mutta Skylerin elämä on yhä pirstaleina sen jäljiltä. Hän alkaa kirjoittaa lapsuudestaan ja perheestään saadakseen edes jonkinlaisen otteen siitä, mitä hänelle ja Bliss-siskolle lapsena oikein tapahtui. Päiväkirjamaisissa teksteissään Skyler kuvaa varhaislapsuuttaan ennen siskon syntymää, kaksilapsisen perheen elämää ja sitä, mitä siskon murhayönä ja sen jälkeen tapahtui. Välillä hän mainitsee jotain myös sitä, mitä hänen elämässään kirjoitushetkellä on meneillään. Lopussa siirrytään kokonaan yhdeksäntoistavuotiaan Skylerin nykyhetkeen ja saadaan tietää, mihin kirjoitusprojekti johtaa ja mitä sitten tapahtuu.
Sisareni, rakkaani on tavallaan murhamysteeri, sillä lukija jännittää loppuun asti, kuka sisaren murhaaja oli. Murhamysteerinä se ei kuitenkaan ole mielestäni erityisen onnistunut, sillä loppuratkaisu ei ollut lainkaan yllättävä. Häiriintyneen perheen kuvauksena teos on kuitenkin hieno kaikessa karmeudessaan.
Luen hyvin harvoin yhdysvaltalaisia kirjoja, mutta kiinnostuin Skylerin tarinasta luettuani kirjasta arvion Lillin kirjataivas -blogista. Ajattelin etukäteen, että koska maa on minulle niin tuttu televisiosta ja elokuvista, kiinnittäisin yhdysvaltalaista kirjaa lukiessani tapahtumamaahan tavallista vähemmän huomiota. Niin ei kuitenkaan käynyt, sillä Sisareni, rakkaani on silmiinpistävästi satiiri nimenomaan amerikkalaisesta ajatusmaailmasta.
Skylerin vanhemmat ovat huonoja vanhempia hyvin amerikkalaisella tavalla. Heidän omilla lapsillaan ei tunnu olevan heille niinkään itseisarvoa kuin välinearvoa heidän tavoitellessaan onnea itselleen. He haluavat kavuta ylempään sosiaaliluokkaan, ystävystyä rikkaiden ja arvostettujen ihmisten kanssa. He haluavat lastensa menestyvän jossakin urheilulajissa, niittävän mainetta ja kunniaa, tulevan kuuluisiksi ja tekevän heistäkin kuuluisia.
Hyvin amerikkalaiselta tuntuu myös Skylerin ja Blissin äidin uskonnollisuus. Äiti on kiihkeä uskovainen tavalla, joka on omiaan pilaamaan kaikkien kristittyjen maineen. Hän käyttää uskontoa häikäilemättömästi hyväkseen ja perustelee Jumalan tahdolla mitä vain - jopa sellaisia asioita, jotka ovat räikeästi kristillisen arvomaailman vastaisia.
Bliss on lahjakas taaperoluistelija, ja siitä otetaan amerikkalaiseen tyyliin kaikki irti. Tärkeintä on kilpailuissa voittaminen, ja kilpailuja on tarjolla yllin kyllin. Pienet paikallisetkin kilpailut esitetään televisiossa. Luistelutaitojen lisäksi tarvitaan lavakarismaa, ja jo nelivuotiaiden sarjassa mietitään tarkkaan, minkälainen meikki ja minkäväriset pikkuhousut tekisivät tuomareihin parhaan mahdollisen vaikutuksen. Blissin hiukset vaalennetaan kampaajalla. Hän ehtii ennen kuolemaansa esiintyä jäällä muun muassa Vegasin tanssitytön asussa, verkkosukissa ja tummanpunaisissa pitsipikkupöksyissä.
Koska ollaan Amerikassa, kaikilla Skylerin tuntemilla lapsilla on lukuisia diagnooseja ja hurja arsenaali reseptilääkkeitä. Myös Blissin urheilu-uran edistämiseen käytetään kaiken maailman pillereitä ja pistoksia. Skylerillä ja hänen kavereillaan puolestaan on todettu muun muassa lahjakkaan lapsen syndrooma, orastava lukihäiriö, orastava tarkkaavaisuushäiriö ADD, pikkuaivojen kehityshäiriö tai akuutti prematuuri melankolia. Kukaan ei ole normaali, sillä normaali lapsi olisi tylsä ja epäkiinnostava.
Sisareni, rakkaani oli sen verran mukaansatempaava, että se tuli luettua nopeasti, vaikka siinä on yli seitsemänsataa sivua. Suosittelen kirjaa lukijoille, joita kiinnostaa huonon vanhemmuuden psykologia ja kaikille, jotka nauravat mielellään amerikkalaisten kustannuksella.
| Joyce Carol Oates: Sisareni, rakkaani (Otava 2012) Alkuteos My sister, my love ilmestyi 2008. |
Tunnisteet:
elämäntarinat,
lapsipäähenkilöt,
menestyksen tavoittelu,
murhamysteerit,
perheet,
Pohjois-Amerikka,
satiiri,
sisarukset,
vanhemmuus,
Yhdysvallat,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Far Hills, New Jersey 07931, Yhdysvallat
lauantai 14. syyskuuta 2013
Intia - Tarquin Hall: Vish Puri & Kadonneen palvelijattaren tapaus
Itserakas, hieman naurettava mutta silti sympaattinen yksityisetsivä on tuttu hahmo monista salapoliisiromaaniklassikoista. Tarquin Hall on yhdistellyt kiinnostavalla tavalla tuttuja ja eksoottisia ainesosia sijoittamalla vanhan kaavan mukaisen päähenkilön nyky-Intiaan.
Viisikymppinen yksityisetsivä Vish Puri on turhantärkeä mutta hyväntahtoinen mies, joka yrittää omalta pieneltä osaltaan tehdä maailmasta paremman. Hänen etsivätoimistonsa keskittyy pääasiassa järjestettyjen avioliittojen puolisoehdokkaiden taustojen penkomiseen, mutta aina välillä vastaan tulee haastavampiakin arvoituksia. Kadonneen palvelijattaren tapauksessa hänen asiakkaanaan on korruptiota vastaan taisteleva lakimies, jota syytetään palvelijattaren raiskauksesta ja murhasta. Puri uskoo asiakkaansa syyttömyyteen ja yrittää selvittää, mitä palvelijattarelle todella tapahtui.
Kirjan henkilöt vertaavat Puria usein Sherlock Holmesiin mutta jostain syystä eivät koskaan Hercule Poirotiin, vaikka Puri muistuttaa Porotia huomattavan paljon. Ehkäpä Hall ei ole halunnut alleviivata liikaa intertekstuaalisuutta Agatha Christien kirjoihin, koska lukija tulee sitä varmasti ajatelleeksi muutenkin. Puri ei pidä Holmes-kommenteista lainkaan vaan korostaa, että etsivä- ja vakoilutoiminnan perusperiaatteet ovat alun perin intialaisten kehittämiä. Hän on ylpeä ollessaan osa yli kaksituhatvuotista intialaisen tiedusteluperinteen jatkumoa.
Tarquin Hall on britti, mutta hän asuu nykyään Intiassa, ja Kadonneen palvelijattaren tapaus on hyvin korostetusti kirja Intiasta. Sen sivuilla vilisee viittauksia maan ruoka- ja tapakulttuuriin sekä nyky-Intian eri yhteiskuntaluokkien ongelmiin. Paikallisväriä tuovat myös hindin- ja urdunkieliset sanat ja ilmaukset, joiden merkitykset on selitetty opuksen lopussa olevassa sanastossa.
Jatkuvat Intia-viittaukset vaikuttavat paikoin vähän tarkoitushakuisilta. On kuin Hall olisi tehnyt ensin listan ilmiöistä, joita haluaa kirjassa käsitellä, ja sijoitellut sitten tuloerojen kauhistelua sivulle 16, saastumisen suremista sivulle 50 ja niin edelleen. Annan kuitenkin pienen tarkoitushakuisuuden mielelläni kirjailijalle anteeksi siitä hyvästä, että hän onnistuu tuomaan kevytlukuisessa, viihdyttävässä kirjassa esiin niin monia 2000-luvun intialaisen yhteiskunnan piirteitä.
Alkuvuodesta suomeksi ilmestynyt Kadonneen palvelijattaren tapaus on Vish Puri -sarjan ensimmäinen kirja. Englanniksi sarjasta on ilmestynyt tähän mennessä kolme osaa ja suomeksikin kaksi. Pidin kirjasta sen verran paljon, että luen varmastikin ennen pitkää muutkin osat. Suosittelen sarjaa kaikille, jotka pitävät sekä lukumatkoista että vanhan ajan tyylisistä dekkareista, joissa ei mässäillä väkivallalla ja lukija voi luottaa siihen, että hyville ihmisille käy hyvin.
Viisikymppinen yksityisetsivä Vish Puri on turhantärkeä mutta hyväntahtoinen mies, joka yrittää omalta pieneltä osaltaan tehdä maailmasta paremman. Hänen etsivätoimistonsa keskittyy pääasiassa järjestettyjen avioliittojen puolisoehdokkaiden taustojen penkomiseen, mutta aina välillä vastaan tulee haastavampiakin arvoituksia. Kadonneen palvelijattaren tapauksessa hänen asiakkaanaan on korruptiota vastaan taisteleva lakimies, jota syytetään palvelijattaren raiskauksesta ja murhasta. Puri uskoo asiakkaansa syyttömyyteen ja yrittää selvittää, mitä palvelijattarelle todella tapahtui.
Kirjan henkilöt vertaavat Puria usein Sherlock Holmesiin mutta jostain syystä eivät koskaan Hercule Poirotiin, vaikka Puri muistuttaa Porotia huomattavan paljon. Ehkäpä Hall ei ole halunnut alleviivata liikaa intertekstuaalisuutta Agatha Christien kirjoihin, koska lukija tulee sitä varmasti ajatelleeksi muutenkin. Puri ei pidä Holmes-kommenteista lainkaan vaan korostaa, että etsivä- ja vakoilutoiminnan perusperiaatteet ovat alun perin intialaisten kehittämiä. Hän on ylpeä ollessaan osa yli kaksituhatvuotista intialaisen tiedusteluperinteen jatkumoa.
Tarquin Hall on britti, mutta hän asuu nykyään Intiassa, ja Kadonneen palvelijattaren tapaus on hyvin korostetusti kirja Intiasta. Sen sivuilla vilisee viittauksia maan ruoka- ja tapakulttuuriin sekä nyky-Intian eri yhteiskuntaluokkien ongelmiin. Paikallisväriä tuovat myös hindin- ja urdunkieliset sanat ja ilmaukset, joiden merkitykset on selitetty opuksen lopussa olevassa sanastossa.
Jatkuvat Intia-viittaukset vaikuttavat paikoin vähän tarkoitushakuisilta. On kuin Hall olisi tehnyt ensin listan ilmiöistä, joita haluaa kirjassa käsitellä, ja sijoitellut sitten tuloerojen kauhistelua sivulle 16, saastumisen suremista sivulle 50 ja niin edelleen. Annan kuitenkin pienen tarkoitushakuisuuden mielelläni kirjailijalle anteeksi siitä hyvästä, että hän onnistuu tuomaan kevytlukuisessa, viihdyttävässä kirjassa esiin niin monia 2000-luvun intialaisen yhteiskunnan piirteitä.
Alkuvuodesta suomeksi ilmestynyt Kadonneen palvelijattaren tapaus on Vish Puri -sarjan ensimmäinen kirja. Englanniksi sarjasta on ilmestynyt tähän mennessä kolme osaa ja suomeksikin kaksi. Pidin kirjasta sen verran paljon, että luen varmastikin ennen pitkää muutkin osat. Suosittelen sarjaa kaikille, jotka pitävät sekä lukumatkoista että vanhan ajan tyylisistä dekkareista, joissa ei mässäillä väkivallalla ja lukija voi luottaa siihen, että hyville ihmisille käy hyvin.
| Tarquin Hall: Vish Puri & Kadonneen palvelijattaren tapaus (Gummerus 2012) Alkuteos The Case of the Missing Servant ilmestyi 2009. |
Tunnisteet:
Aasia,
huumori,
Intia,
kevyttä lukemista,
salapoliisiromaanit,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Gurgaon, Haryana, Intia
lauantai 31. elokuuta 2013
Kiina - Lisa See: Lumikukka ja salainen viuhka
Kun kaksi tyttöä solmii elinikäisen ystävyyssuhteen, se sitoo heitä tiukemmin kuin vihkivalat. Avioliitossa jalkavaimot ovat sallittuja, mutta ystävyyssopimuksen allekirjoittaneille tytöille ei sallita muita ystäviä. Elinikäisen ystävän pettäminen muiden ystävien kanssa olisi satuttavampaa kuin mikään tuska, mitä aviomies voisi vaimolleen aiheuttaa.
Eletään 1800-luvun Kiinassa, ja maailma on täynnä sääntöjä. Naisten ja miesten maailmat ja kulttuurit pidetään huolellisesti etäällä toisistaan. Tyttöjä muistutetaan jatkuvasti siitä, että he ovat arvottomia. Elämä on kovaa ja säännöt ankaria, mutta jos noudattaa niitä kurinalaisesti, voi ennen pitkää tulla onnelliseksi. Tai näin ainakin uskoo tarinan päähenkilö Lilja.
Lilja on syntynyt köyhään maanviljelijäperheeseen, mutta häntä on kohdannut odottamaton onni: hänen jalkojensa muoto on poikkeuksellinen. Ennustaja ja naimakauppojen välittäjä ovat molemmat vakuuttuneita, että Liljan korkeiden jalkaholvien ansiosta hänelle voidaan tehdä piirikunnan täydellisimmät jalat. Jos se onnistuu, hän voi päästä naimisiin paljon synnyinperhettään hienompaan ja varakkaampaan sukuun.
Ensin jalat täytyy kuitenkin sitoa. Ajan tavan mukaisesti kaikki kuusivuotiaat tytöt joutuvat kärsimään sanoinkuvaamatonta kipua, kun heidän jalkojensa luut murskataan ja ihon annetaan mädäntyä. Vain siten saadaan aikaan kultaiset liljat, kauneusihanteen mukaiset peukalon pituiset jalat. "Vain kipu tekee sinusta kauniin", äiti opastaa Liljaa. "Vain kärsimys tuo sinulle rauhan."
Poikkeuksellisten jalkojensa ansiosta Lilja saa mahdollisuuden paitsi hyvään naimakauppaan myös elinikäisen ystävyyssuhteen eli laotong-suhteen solmimiseen. Naimakauppojen välittäjä etsii hänelle mahdollisimman sopivan ystävän: saman tunnin sisällä syntyneen tytön, jolla on yhtä monta sisarusta ja jonka jalat on sidottu samana päivänä. Näin Lilja saa ystäväkseen Lumikukan.
Lumikukka ja salainen viuhka on kirja kahden naisen ystävyydestä kahlitsevassa, alistavassa kulttuurissa. Se on tarina pienenpieneksi rajatusta naisten maailmasta ja salakirjoituksesta, jonka avulla ahtaan maailman rajoja voi koetella. Se on kertomus läheisyydestä ja luottamuksesta mutta myös luottamuksen pettämisestä.
Pidin kirjasta kovasti. Liljan ja Lumikukan kokemuksissa ja tuntemuksissa oli paljon tuttua ja helposti samaistuttavaa mutta toisaalta paljon niin vierasta, ettei sitä osaa kunnolla edes kuvitella. Tunsin lukiessani monet kerrat valtavaa kiitollisuutta siitä, että minulla on mahdollisuus ja oikeus liikkua vapaasti terveillä jaloillani eikä kukaan estä minua hankkimasta tietoa asioista, jotka minua kiinnostavat.
Lumikukka ja salainen viuhka on samalla kertaa ikkuna jo kadonneeseen, aivan omanlaiseensa kulttuuriin ja koskettava, hyvin kerrottu ystävyyden kuvaus.
Eletään 1800-luvun Kiinassa, ja maailma on täynnä sääntöjä. Naisten ja miesten maailmat ja kulttuurit pidetään huolellisesti etäällä toisistaan. Tyttöjä muistutetaan jatkuvasti siitä, että he ovat arvottomia. Elämä on kovaa ja säännöt ankaria, mutta jos noudattaa niitä kurinalaisesti, voi ennen pitkää tulla onnelliseksi. Tai näin ainakin uskoo tarinan päähenkilö Lilja.
Lilja on syntynyt köyhään maanviljelijäperheeseen, mutta häntä on kohdannut odottamaton onni: hänen jalkojensa muoto on poikkeuksellinen. Ennustaja ja naimakauppojen välittäjä ovat molemmat vakuuttuneita, että Liljan korkeiden jalkaholvien ansiosta hänelle voidaan tehdä piirikunnan täydellisimmät jalat. Jos se onnistuu, hän voi päästä naimisiin paljon synnyinperhettään hienompaan ja varakkaampaan sukuun.
Ensin jalat täytyy kuitenkin sitoa. Ajan tavan mukaisesti kaikki kuusivuotiaat tytöt joutuvat kärsimään sanoinkuvaamatonta kipua, kun heidän jalkojensa luut murskataan ja ihon annetaan mädäntyä. Vain siten saadaan aikaan kultaiset liljat, kauneusihanteen mukaiset peukalon pituiset jalat. "Vain kipu tekee sinusta kauniin", äiti opastaa Liljaa. "Vain kärsimys tuo sinulle rauhan."
Poikkeuksellisten jalkojensa ansiosta Lilja saa mahdollisuuden paitsi hyvään naimakauppaan myös elinikäisen ystävyyssuhteen eli laotong-suhteen solmimiseen. Naimakauppojen välittäjä etsii hänelle mahdollisimman sopivan ystävän: saman tunnin sisällä syntyneen tytön, jolla on yhtä monta sisarusta ja jonka jalat on sidottu samana päivänä. Näin Lilja saa ystäväkseen Lumikukan.
Lumikukka ja salainen viuhka on kirja kahden naisen ystävyydestä kahlitsevassa, alistavassa kulttuurissa. Se on tarina pienenpieneksi rajatusta naisten maailmasta ja salakirjoituksesta, jonka avulla ahtaan maailman rajoja voi koetella. Se on kertomus läheisyydestä ja luottamuksesta mutta myös luottamuksen pettämisestä.
Pidin kirjasta kovasti. Liljan ja Lumikukan kokemuksissa ja tuntemuksissa oli paljon tuttua ja helposti samaistuttavaa mutta toisaalta paljon niin vierasta, ettei sitä osaa kunnolla edes kuvitella. Tunsin lukiessani monet kerrat valtavaa kiitollisuutta siitä, että minulla on mahdollisuus ja oikeus liikkua vapaasti terveillä jaloillani eikä kukaan estä minua hankkimasta tietoa asioista, jotka minua kiinnostavat.
Lumikukka ja salainen viuhka on samalla kertaa ikkuna jo kadonneeseen, aivan omanlaiseensa kulttuuriin ja koskettava, hyvin kerrottu ystävyyden kuvaus.
| Lisa See: Lumikukka ja salainen viuhka (WSOY 2006; pokkarina 2010) Alkuteos Snow Flower and the Secret Fan ilmestyi 2005. |
sunnuntai 4. elokuuta 2013
Jamaika - Andrea Levy: Pitkä laulu
Vauraan jamaikalaisen kirjanpainajan iäkäs äiti haluaa kertoa lukijalle tarinansa. Poika on luvannut painaa äidin muistelmat kirjaksi, jotta kiinnostuneet saisivat kuulla, minkälaista saaren orjien elämä oli orjuuden viimeisinä vuosina ja mitä heille vapauttamisesta käytännössä seurasi.
Orjaksi syntynyt äiti alkaa muistella Amityn plantaasin elämää. Mukaan tarinaan pääsee myös valkoinen isäntäväki, vaikka äiti huomauttaakin, että plantaasien joutilaiden valkoisten naisten tyhjänpäiväisille huolille on jo ennestään omistettu aivan liian monta nidettä.
Aihe on synkkä mutta kerronta on silti pääosin kepeää. Äiti ei halua velloa tuskallisimmissa muistoissaan vaan kuittaa pahimmat ajat muutaman lauseen pikakelauksella. Parempia aikoja hän kuvaa humoristisesti. Tarinan päähenkilöt ovat sisäorjina isäntäväen talossa, ja heidän arkensa muistuttaa monilta osin valkoisen palvelusväen arkea saman ajan Englannissa. Heillä on omat keinonsa tehdä isäntäväelle pientä kiusaa ja päästä nauramaan näiden kustannuksella.
Kirjan henkilöt elävät aikana, josta on kerrottu historiankirjoissa paljon. Jouluna 1831 saaren orjat aloittavat suuren kapinan, jonka valkoiset tukahduttavat ja kostavat verisesti. Lähes kymmenen vuotta myöhemmin orjat julistetaan vapaiksi. Historiaan jääneet tapahtumat ovat Pitkässä laulussa kuitenkin selkeästi taustakehys eivätkä pääasia. Kapina ja orjien vapauttaminen mullistavat kirjan päähenkilön neiti Julyn ja hänen emäntänsä Carolinen elämän, mutta heidän kannaltaan vähintäänkin yhtä kohtalokasta on, kun plantaasille palkataan komea uusi työnjohtaja, jolla on poikkeuksellisen siniset silmät...
Pitkä laulu ei ole tarina sankareista, jotka muuttavat toimillaan historian kulkua. Sen päähenkilöt yrittävät yksinkertaisesti rakentaa itselleen ja rakkailleen mahdollisimman hyvän elämän vaikeissa olosuhteissa. Lemmentuska on heille tutumpaa kuin maailmantuska, ja heihin on helppo samaistua, vaikka itsessä ei olisikaan ainesta suuriin sankaritekoihin.
Alkukielisessä teoksessa äidin kertojanääni vaihtelee sujuvasti kahden kielen välillä. Hänen äidinkielensä on englantiin perustuva kreolikieli Jamaikan patois, mutta pääosan tarinasta hän kertoo aikuisena oppimallaan brittienglannilla. Plantaasin mustien sitaatit ovat kreolia ja välillä kertoja vaihtaa kreoliin myös sitaattien ulkopuolella kuvaillessaan asioita heidän näkökulmastaan. Jamaikan patois on eräänlaista yksinkertaistettua englantia, ja sitä on käytetty kirjassa niin, ettei sen ymmärtäminen tuota lukijalle vaikeuksia. Kirja ilmestyy suomeksi tällä tietoa helmikuussa 2014. Nähtäväksi jää, miten suomentaja selviää Jamaikan patoisilla kirjoitettujen osuuksien kääntämisestä.
Levy on kertonut pohtineensa, miten ihmeessä orjuudesta voisi kirjoittaa ilman, että tarina velloo väkivallassa ja kurjuudessa. Mielestäni hän onnistui siinä erinomaisesti.
Levy on kertonut pohtineensa, miten ihmeessä orjuudesta voisi kirjoittaa ilman, että tarina velloo väkivallassa ja kurjuudessa. Mielestäni hän onnistui siinä erinomaisesti.
| Andrea Levy: The Long Song (Headline Review 2011) Ilmestyy suomeksi Innon kustantamana tällä tietoa helmikuussa 2014: http://www.intokustannus.fi/kirja/pitka_laulu/ Alkuteos ilmestyi kovakantisena ensimmäisen kerran 2010. |
sunnuntai 21. heinäkuuta 2013
Chile - Isabel Allende: Eva Luna
Haluan aloittaa esittelemällä kirjan, josta alkoivat sekä lukumatkani kaukomaihin että kaukomatkani oikeassa elämässä. Seuraavissa merkinnöissä lupaan kertoa viimeaikaisista lukukokemuksistani, mutta Eva Lunalla on minulle niin erityinen merkitys, että en osaa aloittaa mistään muusta.
Eva Luna kertoo samannimisen päähenkilön sekä hänen tulevan rakastettunsa Rolf Carlén tarinan lapsuudesta aikuisuuteen. Molemmat kasvavat ankeissa oloissa: Eva köyhänä ja isättömänä, Rolf väkivaltaisen isän varjossa. Evan varhaislapsuus on kuitenkin onnellinen, sillä hän oppii äidiltään tarinankertomisen lahjan, ja yhteiset tarinat tuovat hohtoa äidin ja tyttären elämään. Rolfin lapsuudenkodissa sen sijaan eletään ahdistuksen vallassa.
Molempien lapsuus loppuu lyhyeen, mutta kumpikin kantaa lapsuudenkokemuksiaan myöhemmissä elämänavaiheissaan mukanaan. Molemmat joutuvat selviytymään nuoruusvuosistaan ilman vanhempiaan, mutta kummallekin tulee vastaan hyviä ihmisiä, jotka pitävät heistä huolta. Tarinan pohjavire on lämmin, vaikka elämä ei olekaan helppoa ja se tuo aina eteen uusia yllättäviä käänteitä.
Isabel Allende on loistava tarinankertoja ja hänen käyttämässään kielessä on jotain runollista. Kerronta on pääosin realistista, mutta paikka paikoin sekaan tihkuu taianomaisuutta. Lukija huomaa pian, että voi kiintyä Eva Lunan hahmoon luottavaisin mielin ja laskea sen varaan, että tytölle käy vaikeissakin käänteissä lopulta hyvin.
Chilen sotilasvallankaappauksessa surmansa saanut presidentti Salvador Allende oli Isabel Allenden eno ja hänelle hyvin läheinen ihminen. Vallankaappausta edeltäneen ja sen jälkeisen ajan Chilen poliittinen tilanne on useiden Allenden kirjojen taustanäyttämönä ja vaikuttaa omalta osaltaan henkilöhahmojen elämään. Näin on myös Eva Lunassa. Päähuomio on kuitenkin aivan muissa asioissa kuin politiikassa, eikä tarvitse olla kiinnostunut poliittisesta historiasta nauttiakseen kirjasta.
| Isabel Allene: Eva Luna (Otava 1989). Vieressä alkukielinen pokkariversio (Ave Fénix 2001). Alkuteos julkaistiin 1987. |
Tilaa:
Kommentit (Atom)
Näin pitkälle tavoite on edennyt
Map Legend: 18%, 49 of 263 Territories
Uusin maa
Muut lukemalla valloitetut maat 
















































Näistä maista kertovia kirjoja blogissani on jo käsitelty.